Автор | Сообщение |
Sam
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 30
Зарегистрирован: 20.11.06
Награды:
|
|
Отправлено: 03.12.06 19:36. Заголовок: Филологический трёп
Господа! Мы, кажется, не совсем по-джентльменски застремали несомненно милую, и уж точно - умную - Irene (а глупые сюда вряд ли напишут) ;) Irene, Вы не обижайтесь - пишите ещё! В конце концов, тонкая (иногда - не очень) ирония в наших репликах стимулирована самим фильмом - главным объектом обсуждения этого форума. Полагаю, что админы (и не только) со мной согласятся.
|
|
|
Ответов - 281
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Все
[только новые]
|
|
Рени Алдер
|
| Главный форумный психолог
|
Пост N: 3545
Зарегистрирован: 20.10.07
|
|
Отправлено: 25.09.09 10:50. Заголовок: Цитата дня (вчерашне..
Цитата дня (вчерашнего): "В начале XVIII века Джонатан Свифт написал государственному казначею Великобритании письмо, в котором просил его принять меры к тому, чтобы зафиксировать английский язык в неизменном виде. Перед этим его следовало улучшить - но можно не до конца: лучше уж немного несовершенный язык, чем постоянно меняющийся! Читать его письмо современному человеку местами трудновато: английский язык с тех пор несколько изменился..." Цитата из лекции, прочитанной в Летней лингвистической школе (для детей) старшим научным сотрудником Института востоковедения РАН и филфака МГУ С.А Бурлак, 2005 год Как раз вчера разговаривала с одной рафинированной филологической дамой - по поводу того, как ужасны йогУрт и кофе среднего рода... Лейтмотив - "Зачем вносить все эти изменения?!!" :-)
|
|
|
LaBishop
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 2037
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
|
|
Отправлено: 25.09.09 10:56. Заголовок: Рени Алдер пишет: л..
Рени Алдер пишет: цитата: | лучше уж немного несовершенный язык, чем постоянно меняющийся! Читать его письмо современному человеку местами трудновато: английский язык с тех пор несколько изменился |
| Насколько я знаю, не все языки подвержены процессу постоянного изменения. Вроде бы исланды фанатично следят за неизменностью языка - и сейчас безо всяких трудностей могут читать произведения своих авторов, которым (произведениям) по несколько веков... Правда это или нет - не могу сходу сказать, но такую байку я слышал
|
|
|
Рени Алдер
|
| Главный форумный психолог
|
Пост N: 3546
Зарегистрирован: 20.10.07
|
|
Отправлено: 25.09.09 11:21. Заголовок: LaBishop пишет: не ..
LaBishop пишет: цитата: | не все языки подвержены процессу постоянного изменения |
|
Так не бывает Все языки меняются; просто с разной скоростью (по сравнению друг с другом и по сравнению с самим собой в разные периоды). А насчет исландского языка Вы в чем-то правы. Я его подробно не изучала, но кое-что тоже слышала :-) Кстати, с исландским языком что забавно... Он, конечно, есть. Но в каком-то смысле - его нет Когда в IX веке часть норвежцев переселилась в Исландию - то, вследствие плоховатого развития коммуникаций, связь с материковой Норвегией и норвежским языком была слабой; и развитие норвежского языка в Норвегии и Исландии пошло разными путями. Так что на современном этапе исландский язык - это, грубо говоря, законсервированный норвежский язык IX века. Скрытый текст Ваше Преосвященство, Вы любите консервы?..
| Ну, а насчет изменений - я лично, повторюсь, этот язык не исследовала, а ученые, как всегда, высказываются сдержанно. Энциклопедический лингвистический словарь пишет (курсив мой): цитата: | Исландский язык в большей мере, чем другие скандинавские языки, сохранил древнюю систему словоизменения (флективные формы). В лексике мало заимствований, новые понятия получают собственно исландское обозначение... Современная орфография близка древнеисландской. |
|
Т.е. видно, что новое всё же есть - но традиции, действительно, блюдутся.
|
|
|
Рени Алдер
|
| Главный форумный психолог
|
Пост N: 3547
Зарегистрирован: 20.10.07
|
|
Отправлено: 25.09.09 11:29. Заголовок: Вообще же - проблема..
Вообще же - проблема непростая... густо замешенная на национальных традициях и личных предпочтениях. Вот, например, у японцев долгое время было принято помещать девическую ножку в специальные деревянные колодки, чтобы она не росла. А потом они любовались образовавшимся копытцем. Им казалось, что так красиво и правильно. А мне вспоминается цитата из одного барда - А попробуй ветер поймать, Привязать его к якорям...
|
|
|
maut
|
| человек с трубкой
|
Пост N: 4761
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 25.09.09 11:34. Заголовок: Рени Алдер пишет: В..
Рени Алдер пишет: цитата: | Вот, например, у японцев долгое время было принято помещать девическую ножку в специальные деревянные колодки, чтобы она не росла. |
| я где-то читал что они вроде ее как-то перевязывали. Впрочем суть не меняется..
|
|
|
LaBishop
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 2038
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
|
|
Отправлено: 25.09.09 11:48. Заголовок: "Другой характер..
"Другой характерной чертой стала чистота языка: исландцы принципиально не заимствуют терминов из других языков, а предпочитают изобретать собственные с использованием исконных корней." Интересно будет на досуге найти, как на исландский язык переводятся такие слова, как internet. Неужели какая-нибудь "междусеть"? Вот было бы здорово!
|
|
|
maut
|
| человек с трубкой
|
Пост N: 4762
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 25.09.09 11:56. Заголовок: "Для таких понят..
"Для таких понятий, как революция, социальный, техника, космос, мутация, калория, спектр, стадион, автобус, кинофильм, атом, факультет, энергия, фотоаппарат и т.п., современный исландский язык продуцирует собственные слова: например, erfðafræði "генетика" <- erfð "наследование" + fræði "наука"). При бурном развитии современной науки и техники такая борьба против иностранных слов очень нелегка. Но пока она ведется довольно успешно благодаря стремлению маленького народа сохранить в чистоте то, что он считает одним из своих величайших национальных достояний, – язык." отсюда
|
|
|
Рени Алдер
|
| Главный форумный психолог
|
Пост N: 3548
Зарегистрирован: 20.10.07
|
|
Отправлено: 25.09.09 11:58. Заголовок: LaBishop пишет: ..
LaBishop пишет: цитата: | "Другой характерной чертой стала чистота языка: исландцы принципиально не заимствуют терминов из других языков, а предпочитают изобретать собственные с использованием исконных корней." |
|
Кстати, этим исландский язык похож на чешский. Так что можете поисследовать чешские слова - думаю, они будут понятнее Кстати, можно начать с этикеток разных продуктов - там, как правило, указаны составы и инструкции на многих европейских языках, и чешский там встречается довольно часто.
|
|
|
irussia
|
| ветеран форума с 24.7.06
|
Пост N: 2124
Зарегистрирован: 04.10.07
Откуда: Россия, С-Петербург
|
|
Отправлено: 25.09.09 12:01. Заголовок: Я нашла исландско-ру..
Я нашла исландско-русский словарь, а там вот это: Indíán|i m -a, -ar индёец. (Я полагаю это в противоположность вот этому: Indverj¦i m -a, -ar индиец, индус.) А вот слов "компьютер" и "интернет" я что-то не нашла.
|
|
|
maut
|
| человек с трубкой
|
Пост N: 4763
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 25.09.09 12:02. Заголовок: Internet, Alþj&..
Internet, Alþjóðanet- это интернет. по кр. мере такие варианты словарь дает
|
|
|
LaBishop
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 2039
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
|
|
Отправлено: 25.09.09 12:04. Заголовок: maut пишет: наприме..
maut пишет: цитата: | например, erfðafræði "генетика" <- erfð "наследование" + fræði "наука"). |
| maut, спасибо за информацию! Рени Алдер пишет: цитата: | Так что на современном этапе исландский язык - это, грубо говоря, законсервированный норвежский язык IX века. |
| Вообще, если серьезно, я, конечно, с одной стороны, предпочитаю свежие продукты консервам. Но с другой - не хотелось бы, чтобы дети моих детей не могли читать Пушкина в оригинале. А пользовались адаптированными переводами.
|
|
|
|
Рени Алдер
|
| Главный форумный психолог
|
Пост N: 3549
Зарегистрирован: 20.10.07
|
|
Отправлено: 25.09.09 13:39. Заголовок: LaBishop пишет: не ..
LaBishop пишет: цитата: | не хотелось бы, чтобы дети моих детей не могли читать Пушкина в оригинале. |
|
А "Повесть о полку Игореве" знаете какая красивая, на древнерусском? Я читала кучу её переводов на русский и украинский языки - но на древнерусском самая красивая. " Не лепо ли ны бяшеть, братие, начати старыми словесы трудных повестей о полку Игореве, Игоря Святославича..." Эх!.. (извините, кстати, если где ошиблась - цитировала по памяти, гуглить и в книжки лезть после работы жуть как неохота) А четыре прошедших времени в древнерусском языке? представляете, сколько нюансов смысла можно было выразить? не жалко, что их нет?.. Мне - немножко жалко иногда. Но - жизнь без потерь не бывает. Если ничего не меняется - то мы ничего не потеряем, конечно. Но ничего и не найдём...
|
|
|
krabele
|
| |
Пост N: 1666
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
|
|
Отправлено: 06.10.09 11:22. Заголовок: Такс, тут со-форумча..
Такс, тут со-форумчане навели меня (в совершенно других дебатах: о здоровье в зависимости от выпивки, решающей проблему с ляпами, и от наличия сосновых при холмсовстречах, а также сердечных и милых) на языковое расследование. Я решила уточнить: а что же такое лиственница и как она по-немецки? ( Lärche, кстати.) И естественно, я начала рыскать и по другим сосновым деревьям. Какая путанница открылась передо мной: Ель - это не Tanne, как я все 16 лет (ну не 16, ну 15) думала. А Fichte - это не пихта, как казалось бы логичней, а та самая ель! А пихта - и есть Tanne. Все наооборот!
|
|
|
krabele
|
| |
Пост N: 1668
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
|
|
Отправлено: 06.10.09 11:29. Заголовок: А вот еще для полной..
А вот еще для полной путанницы: Lerche (не Lärche) по-немецки жаворонок.
|
|
|
Михаил Гуревич
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3615
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 06.10.09 23:17. Заголовок: krabele пишет: Fich..
krabele пишет: цитата: | Fichte - это не пихта, как казалось бы логичней, а та самая ель! |
| Есть такая студенческая старая (времён совка ) частушка: Ух ты, их ты, Ёлочки да пихты! Где бывал философ Фихте, Побываешь фиг ты! читается "фих ты"
|
|
|
krabele
|
| |
Пост N: 1699
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
|
|
Отправлено: 06.10.09 23:23. Заголовок: Михаил Гуревич пишет..
Михаил Гуревич пишет: цитата: | студенческая старая (времён совка ) частушка: ... Где бывал философ Фихте, Побываешь фиг ты! |
| Да, забавно. Я посмотрела, где там он был. И окозалось - я даже была на его могиле (и сразу же забыла). Там похоронены всякие философы (в самом центре города такой маленький оазиз), а так же и Брехт. А вот ему памятник.
|
|
|
Михаил Гуревич
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3616
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 06.10.09 23:50. Заголовок: Это в Берлине?..
Это в Берлине?
|
|
|
krabele
|
| |
Пост N: 1700
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
|
|
Отправлено: 06.10.09 23:57. Заголовок: Михаил Гуревич пишет..
Михаил Гуревич пишет:
|
|
|
Northern Maverick
|
| |
Пост N: 199
Зарегистрирован: 07.07.09
|
|
Отправлено: 16.10.09 01:05. Заголовок: - Избушка-избушка, п..
- Избушка-избушка, повернись ко мне лесом, к заду передом! - Вы ставите меня в филологический тупик своими авангардистскими идиомами. - Чо? - Да, примерно это я и имела в виду...
|
|
|
Алек-Morse
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 1682
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург
Награды:
|
|
Отправлено: 16.10.09 01:43. Заголовок: Northern Maverick пи..
|
|
|
Ответов - 281
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Все
[только новые]
|
|