Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 11096
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
|
|
Отправлено: 19.02.13 23:50. Заголовок: Новая редакция "Собаки Баскервилей" (продолжение)
Перенесено отсюда. Здесь мы попробуем сделать новую редакцию "Собаки Баскервилей" для электронной (а может и не только электронной) книги.
|
|
|
Ответов - 239
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Все
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 18.11.16 23:42. Заголовок: Рени Алдер пишет: А..
Рени Алдер пишет: цитата: | А мне вот интересно - из каких соображений Волжина отказалась от "месье"? |
| Борьба с космополитизмом?
|
|
|
|
Отправлено: 19.11.16 01:28. Заголовок: kalash пишет: Борьб..
kalash пишет: цитата: | Борьба с космополитизмом? |
| а там картинка! Скрытый текст
|
|
|
|
| Человек вне времени
|
Пост N: 1838
Зарегистрирован: 02.02.13
|
|
Отправлено: 19.11.16 09:15. Заголовок: Алек-Morse пишет: ..
Рени Алдер пишет: цитата: | из каких соображений Волжина отказалась от "месье"? |
| Она, как всякий англичанин переводчик с английского, имела предубеждение против лягушатников франкофонов. Рени Алдер пишет: В первом волжинском переводе 1948-го года (в свое время предоставленным сэром-хранителем-оного maut`ом) фраза звучала так: «Труды месье Бертильона внушают большое уважение людям с научным складом мышления». Однако в дальнейшем с течением времени титулование стараниями редакторов, чье имя так и останется неназванным, было изменено на «господина Бертильона», к чему автор перевода отношения уже не имела. В связи с чем, поддерживаю исправление.
|
|
|
|
| Главный форумный психолог
|
Пост N: 7564
Зарегистрирован: 20.10.07
|
|
Отправлено: 20.11.16 02:18. Заголовок: По ходу, реалист из ..
По ходу, реалист из меня фиговый kalash пишет: цитата: | Борьба с космополитизмом? |
|
Хм, спасибо. Вот об этом я не подумала - что какие-то нелингвистические факторы могли повлиять на процесс. Но ведь не факт, что они повлияли? Т.е. это же только предположение? Atlas пишет: цитата: | В первом волжинском переводе 1948-го года |
|
Вот как бы это совсем не доказательство. Всяким там писателям - а значит, и переводчикам - свойственно возвращаться к своим творениям и безжалостно их улучшать Во всяком случае, в книжке Норы Галь я читала, что к переводчикам это тоже относится - сама Нора Галь свои переводы правила по ходу взросления и поумнения. Так что не факт, что это редакторы натворили. Я просто к чему... Мне не даёт покоя мысль, что Волжина могла исправить месье на господина из каких-то филологических соображений (а мы щас исправим обратно и сделаем хуже). Но, конечно, я пока не могу сообразить, из каких. Что, впрочем, не отменяет того, что я могу ошибаться. А прав может быть Калаш или Атлас.
|
|
|
|
| Человек вне времени
|
Пост N: 1841
Зарегистрирован: 02.02.13
|
|
Отправлено: 20.11.16 20:37. Заголовок: Рени Алдер пишет: я..
Рени Алдер пишет: цитата: | я пока не могу сообразить, из каких. |
| Трудно искать черную кошку в темной комнате, если ее там нет...
|
|
|
|
| Главный форумный психолог
|
Пост N: 7570
Зарегистрирован: 20.10.07
|
|
Отправлено: 21.11.16 00:10. Заголовок: Atlas А что вы хотел..
Atlas А что вы хотели? профдеформация... Кто про что - а голый про баню
|
|
|
|
| |
Пост N: 16287
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
|
|
Отправлено: 31.10.18 02:16. Заголовок: Послушайте... Ведь е..
Послушайте... Ведь если звёзды зажигают... Нет, не то. Я вот заметил, что Мортимер говорит: "Вот номер «Девонширской хроники» от четырнадцатого июня этого года." Но во всех англоязычных текстах, которые мне удалось найти, 14 мая! И далее, не "Четвёртого июня сэр Чарльз объявил о своём намерении уехать на следующий день в Лондон", а 4 мая. Вроде мы это не обсуждали?
|
|
|
|
| Человек вне времени
|
Пост N: 2377
Зарегистрирован: 02.02.13
|
|
Отправлено: 31.10.18 22:51. Заголовок: Pinguin пишет: во в..
Pinguin пишет: цитата: | во всех англоязычных текстах, которые мне удалось найти, 14 мая! |
| Если обратиться к оригиналу повести, первые главы которой были опубликованы в журнале «Стрэнд», то сэр Чарльз скончался вечером 4 мая, а газета вышла 14 мая. Но уже в первом книжном издании и дальнейших английских переизданиях стоит 4 и 14 июня. Нужно учитывать, что док Мортимер при первом визите к Холмсу сообщает, что внезапная и трагическая смерть сэра Чарльза взволновала весь Девоншир примерно три месяца назад. В тот же день визита к Холмсу доктор Мортимер встречает сэра Генри, на следующий день они утром заходят к Холмсу, потом на улице за ними следит бородач, а днем уже Холмс и Ватсон встречаются с ними в гостинице и решают, что в субботу, Генри и Ватсон уезжают из Лондона в Девоншир. Дату примерно можно вычислить, это, видимо, 1 октября 1889 года. Ведь в день приезда Ватсон узнает, что из принстаунской тюрьмы убежал арестант, которого разыскивают вот уже третий день. В своем письме из Баскервиль-холла Шерлоку Холмсу, датированному 13 октября, доктор Ватсон упоминает, что со времени побега скрывающегося каторжника прошло две недели. Год вычисляется по трости, на ней 1884, а с тех пор прошло пять лет, как сказал Холмс. Получается, что смерть сэра Чарльза должна была взволновать весь Девоншир не в начале мае, а примерно в середине июня. Полагают, что замену с мая на июнь сделал литературный агент АКД, заметивший слишком большую временную дыру между смертью сэра Чарльза и появлением сэра Генри. Причем предполагается, что АКД писал вторую главу повести как раз где то в начале мая 1901 года вот и вставил в первый текст майские даты. Причем Волжина перевела в 1948 г. книжный «июньский» вариант, а вот Ломиковская в 1902 г. — только что тогда появившуюся журнальную «майскую» версию. Ссылка для желающих снять шляпу перед сэром Glazo.
|
|
|
|
| |
Пост N: 16288
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
|
|
Отправлено: 01.11.18 02:27. Заголовок: Однако... :sm112: ..
Однако... Так может быть, вставить сноску?
|
|
|
|
| Человек вне времени
|
Пост N: 2380
Зарегистрирован: 02.02.13
|
|
Отправлено: 01.11.18 20:25. Заголовок: Pinguin пишет: Так ..
Pinguin пишет: цитата: | Так может быть, вставить сноску? |
| В свое время, в те незабвенные времена, когда трясина была трясинистей мы готовили книгу, я специально не стал на этом внимание заострять, поскольку оба варианта — и май, и июнь — получаются правильными. И зачем читателю все это рассказывать — только с толку последнего сбивать! Но вот какое дело. Glazo пишет, что «в дальнейших английских переизданиях стоит 4 и 14 июня.» Однако, Вы говорите, что сейчас везде — май месяц. Действительно ли в «официальных» изданиях обратно откатили на месяц назад или это разница в переводах, гуляющих в сети? У кого-то это можно выяснить? В любом случае пространное пояснение разницы дат, а также общую восстановленную хронологию событий можно вынести в отдельное приложение в конце книги, что сделает ее еще круче, хотя куда уж еще...
|
|
|
|
| |
Пост N: 16291
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
|
|
Отправлено: 02.11.18 10:04. Заголовок: Можно посмотреть, чт..
Можно посмотреть, что там у Glazo ещё интересного, и сделать дайджест, со ссылкой на автора.
|
|
|
|
|
| Человек вне времени
|
Пост N: 2383
Зарегистрирован: 02.02.13
|
|
Отправлено: 02.11.18 21:58. Заголовок: Pinguin пишет: дайд..
Pinguin пишет: цитата: | дайджест, со ссылкой на автора |
| В свое время он был не против использования его находок.
|
|
|
|
| |
Пост N: 16763
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
|
|
Отправлено: 12.09.19 17:25. Заголовок: Вообще-то прошло 5 л..
Вообще-то прошло 5 лет с момента 1-го издания. Пора бы уже выпустить 2-е, хотя бы и с минимальным количеством правок. Ну а что делать, не ждать же ещё 5 лет. Пока есть немножко времени, исправил про месье и про Гродно. Всё верно?
|
|
|
|
| Человек вне времени
|
Пост N: 2730
Зарегистрирован: 02.02.13
|
|
Отправлено: 13.09.19 00:32. Заголовок: Подстрочник этого пр..
Подстрочник этого предложения таков: «Студенты-криминологи вспомнят аналогичные инциденты в Гродно, в Малой России, в 66-м году, и, конечно же, в Северной Каролине есть убийства Андерсона, но этот случай обладает некоторыми чертами, которые являются полностью его собственными». Почему до сих пор нет предполагающих, что в 66-м году были инциденты и в Гродно и в Малороссии? Текст позволяет такую трактовку, а удачную методу преступники быстро перенимают... Скрытый текст Но, впрочем, я согласен и со стариной мусью Берти и со сноской.
|
|
|
|
|
| |
Пост N: 16764
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
|
|
Отправлено: 13.09.19 01:59. Заголовок: А я так думаю, что у..
А я так думаю, что убийств было ещё больше: первое в Гродно, второе в Малороссии и третье в 66-м году.
|
|
|
|
| Человек вне времени
|
Пост N: 2731
Зарегистрирован: 02.02.13
|
|
Отправлено: 13.09.19 19:43. Заголовок: Atlas пишет: Андерс..
Atlas пишет: цитата: | Андерсона из Северной Каролины |
| А Андерсон вообще, тремя собаками, как известно, оперировал... Скрытый текст
|
|
|
|
Отправлено: 14.09.19 12:21. Заголовок: Atlas что характерно..
Atlas, что характерно, добыча денег и убирание аристократов входит в программу дрессировки))
|
|
|
|
| |
Пост N: 16765
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
|
|
Отправлено: 15.09.19 00:09. Заголовок: Да, оперировал собак..
Да, оперировал собак. С помощью Борменталя. Хотелось бы услышать и начальника транспортного цеха - нужна ли запятая после "На самом деле". И на с. 13 "в глубь оврага" или "вглубь"?
|
|
|
|
| Главный форумный психолог
|
Пост N: 8789
Зарегистрирован: 20.10.07
|
|
Отправлено: 15.09.19 02:39. Заголовок: Pinguin пишет: нужн..
Pinguin пишет: цитата: | нужна ли запятая после "На самом деле" |
|
Не-а, не нужна. Потому что "на самом деле" тут на самом деле означает "на самом деле" цитата: | Кабинет Бориса Григорьевича на самом деле никаким кабинетом не был, а был просто частью комнаты, отгороженной несколькими невысокими шкафами... В. Пелевин, Принц Госплана. |
|
- здесь употреблено в значении «в действительности, фактически» (т.е. в своём прямом значении) и является не вводным словом, а членом предложения, и потому запятыми не выделяется. Чтобы быть вводным словом, ему надо означать "собссно говоря": цитата: | Что еще, на самом деле, человеку надо? А. и Б. Стругацкие, За миллиард лет до конца света. |
| А что за с.13?.. Проштите, плохо помню, шкверно шоображаю
|
|
|
|
| Главный форумный психолог
|
Пост N: 8790
Зарегистрирован: 20.10.07
|
|
Отправлено: 15.09.19 02:50. Заголовок: Остальное в приведён..
Остальное в приведённом куске, вроде, правильное - но я лучше завтра перечитаю на свежую голову, потому что сейчас уже подтормаживаю, и "на самом деле" - пропустила (если бы не спросили - и не заметила бы). Ай-яй-яй мне.
|
|
|
Ответов - 239
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Все
[только новые]
|
|