АвторСообщение
maut
человек с трубкой




Пост N: 1221
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.08 18:48. Заголовок: О переводах и переводящих (бумагу)


ПРошу прощения, если тема уже была. Честно не нашел. Да и не припоминаю что-то. Предлагаю обсуждать здесь разные переводы Артура нашего Конан Дойла, в первую голову, естессно ШХ. Вот например, только что совершенно неожиданно получил подарок - небольшой сборник произведений АКД с иллюстрациями Л. Козлова. Помимо прочего в сборник входит Этюд в багровых тонах в новом переводе(хотя возмодно я просто с ним не сталкивался) И. Дорониной. Только начал читать.Вначале о плюсах - более-менее грамотно переведены бытовые детали вроде альбертианской цепочки для часов и ольстера. Сделаны отличные(на мой взгляд ) примечания.
Теперь о плохом. Господа присяжные заседатели, я не знаю что это, но почему-то злосчастный щенок бульдога умудрился перкочевать и в этот перевод. Идем далее. Корабельный табак(он же, если не ошибаюсь шег). превратился (слабонервным не читать!) в матросскую махорку. Еще приколола фраза Ватсона по поводу тайны, окружающей Холмса: "Это очень пикантно". Еще прикол: Холмс говорит Ватсону перед приходом старухи: "Сюжет(!) сгущается" Подобного разбросано очень много по тексту. Я пока лишь бегло поглядел, это то что бросилось в глазаа. Да, и еще. Может не ляп, но забавно. Фраза Холмса о чердаке: "мозг представляет собой изначально маленькую пустую мансарду... дурак тащит туда всякую деревяшку, какая встретится ему на пути". Не знаю почему, но с этой фразы я долго смеялся - представил себе как Холмс впихивает себе в мозг деревяшки
В общем поека вроде все. Комментарии и добавления приветствуются.

Шерлок Холмс часто говаривал: «Благодаря мне воздух Лондона стал чище». Невольно вспоминается фраза «меньше народу – больше кислороду».(с) Спасибо: 1 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Все [только новые]


Irene
Леди во всём




Пост N: 705
Зарегистрирован: 01.12.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.09 10:19. Заголовок: Рени Алдер пишет: Т..


Рени Алдер пишет:

 цитата:
Так вот, читала я Пантелеева и живо вспоминала себя: свою школьную любовь к стихам Эдуарда Асадова. Я потом перечитала их через пару лет - брр-р-р!.. убогая стихотворная техника; плоское, морализаторски-банальное смысловое наполнение... А ведь в школе я их по-настоящему любила; что-то в них для себя находила, переживала, обдумывала. Хотя диагноз "олигофрения" мне не ставили ни разу.


LaBishop пишет:

 цитата:
А я в школе любил Битлз. Именно любил... Разбирал их стихи и находил в них огромные пласты смысла... В институте уже перечитал как-то тексты и было мне горе - магия ушла...


Одна из мыслей, которые приходят в голову по этому поводу - дети, скорее всего, все открыты для мира, они растут, в том числе и духовно, и развивающаяся душа требует "топлива", "пищи". Как у Пушкина "душа ждала... кого нибудь", "пришла пора - она влюбилась". Доросла душа до того, чтобы испытывать определенные эмоции, искать смысл жизни и т.п. - и тут уже что на пути попадется: Чарская, так Чарская, Битлз, так Битлз. Я вот глубокий философский смысл находила в "Графе Монте-Кристо", а папа недоумевал, говорил: что ты так его разбираешь, это просто сказка.
О своих разочарованиях пока ничего сказать не могу. У меня такого не было, чтобы я что-то перечитала или пересмотрела и подумала: "Фу, гадость". Но я понимаю, что можно подумать: "Эх, таких эмоций, как в юности, эта книга (фильм) уже не вызывает". Так было с моими родителями. Во времена их юности они "болели" фильмами "Тарзан" и "Великолепная семерка". И вот когда в наше время "Тарзана" отреставрировали и стали показывать в "Доме ученых", я сводила на него родителей. Конечно, тех эмоций, восхищения, фильм у них не вызвал, наоборот, разочарование. Как у Пантелеева "две Чарские", так у родителей сразу стало "два "Тарзана". А с папой мы вдвоем ходили на "Великолепную семерку". Та же история. Сказка закончилась.
Оффтоп: Рени Алдер пишет:

 цитата:
Потому, собственно, и не переношу разговор в "Лингвистический трёп" или еще куда - потому что не уверена, что разговор состоится.


Я думаю, разговор можно оставить здесь, как обсуждение "переводящих бумагу". Все-таки "лингвистический треп" - это тема об особенностях языковых конструкций.


И уносят меня, и уносят меня, в цветную звенящую хрень три белых коня, два красных слона, пингвин, бегемот и олень (с) Спасибо: 0 
Профиль
Лоттик Баскервилей
холмсовед в законе




Пост N: 1537
Зарегистрирован: 03.06.08
Откуда: Россия, Пенза

Награды: За заслуги в развитии холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.09 11:44. Заголовок: Irene пишет: Я вот ..


Irene пишет:

 цитата:
Я вот глубокий философский смысл находила в "Графе Монте-Кристо"


Одна моя знакомая перечитала "Графа" уже взрослй женщиной, и увидела не сказку, а довольно верное отображение тогдашнего общества. Особенно в "сен-мерановских" главах.

Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы,
Даже если уже никуда не иду...

А если не вернусь - считайте меня Баскервилем.
Спасибо: 0 
Профиль
Irene
Леди во всём




Пост N: 706
Зарегистрирован: 01.12.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.09 11:54. Заголовок: Лоттик Баскервилей п..


Лоттик Баскервилей пишет:

 цитата:
Одна моя знакомая перечитала "Графа" уже взрослй женщиной, и увидела не сказку, а довольно верное отображение тогдашнего общества. Особенно в "сен-мерановских" главах.


Ну, а я кроме интересного отображения общестава и нравов до сих пор вижу глубокую философию и "вечные" вопросы, и не только в "сен-мерановских" главах. Где там ваши мягкие игрушки?

И уносят меня, и уносят меня, в цветную звенящую хрень три белых коня, два красных слона, пингвин, бегемот и олень (с) Спасибо: 0 
Профиль
Elfia





Пост N: 403
Зарегистрирован: 19.05.08
Откуда: Петрозаводск
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.09 17:17. Заголовок: Рени Алдер пишет: Т..


Рени Алдер пишет:

 цитата:
Так вот, читала я Пантелеева и живо вспоминала себя:

Именно, потому они и интересны, что ситуация до боли знакомая. И со мнй такое бывало, и с другими,я слышала. Здесь я согласна с Irene.
Irene пишет:

 цитата:
Одна из мыслей, которые приходят в голову по этому поводу - дети, скорее всего, все открыты для мира, они растут, в том числе и духовно, и развивающаяся душа требует "топлива", "пищи".


Да, растут и развиваются, на мой взгляд, не только дети. Недаром иногда так разительно может отличаться восприятие одной и той же книги, например, перечитанной спустя несколько лет. Думаю, здесь же и причина детской любви к произведениям Чарской.
Бывают же , например, фильмы, книги, музыка, песни, что угодно, которые нравятся всю жизнь, потому что в них можно увидеть новые мысли, по-новому их понять. Бывают и другие, интересные только в одном возрасте, яркие впечатления от которых со временем блекнут. Это не значит, что они плохи. Вот моя руководительница по гитаре говорила, что многим в юности нравятся песни Митяева, а потом, повзрослев, они находят их скучными. Тем не менее песни-то не без таланта, но и душа "выросла".
Может книги Чарской потому и нравятся, что для определенного возраста хороши. Мне почему-то кажется, что когда дети их читают, то не обращают много внимания на детали, они ищут главного. Я ради интереса прочитала пару её рассказов. Они, конечно, просты и незатейливы, но будь мне 10 лет, я бы что-то в них нашла. А сейчас не интересно. Вот и Леонид Пантелеев, когда вырос и развил в себе эстетический вкус, воспринял книги иначе. А светлое детское впечатление осталось. И это в порядке вещей.
Скрытый текст

Рени Алдер пишет:

 цитата:
Потому, собственно, и не переношу разговор в "Лингвистический трёп" или еще куда - потому что не уверена, что разговор состоится.


Вот видите, он состоялся. И переносить никуда не стоит. Irene права

А звезды падают все выше, в озеро алой зари,
И рыжий кот запел на крыше:
Let it be... Let it be
Спасибо: 0 
Профиль
Рени Алдер
Главный форумный психолог




Пост N: 2536
Зарегистрирован: 20.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.09 18:50. Заголовок: Elfia пишет: Бывают..


Elfia пишет:

 цитата:
Бывают и другие, интересные только в одном возрасте, яркие впечатления от которых со временем блекнут.

Вот, собственно, меня и интересует - чем они другие. Почему они блекнут для зрелого читателя? Чем они захватывают юного?
Окончательного ответа на этот вопрос у меня нет; только намётки, обрывки мыслей...

Оффтоп: Сейчас отдохну чуточку после тяжелого дня - попробую их в кучку собрать...


Я бываю абсолютно серьёзна не чаще одного раза в неделю Спасибо: 0 
Профиль
Irene
Леди во всём




Пост N: 712
Зарегистрирован: 01.12.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.09 18:57. Заголовок: Рени Алдер пишет: В..


Рени Алдер пишет:

 цитата:
Вот, собственно, меня и интересует - чем они другие. Почему они блекнут для зрелого читателя? Чем они захватывают юного?


Я вам на это вопрос ответить не смогу, по крайней мере, на своем примере. Видимо, мне такие книги не попадались, или я их не перечитывала.

И уносят меня, и уносят меня, в цветную звенящую хрень три белых коня, два красных слона, пингвин, бегемот и олень (с) Спасибо: 0 
Профиль
Михаил Гуревич
холмсовед в законе




Пост N: 1039
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.09 21:10. Заголовок: У упоминавшегося зде..


У упоминавшегося здесь Паперного я когда-то прочитал, что есть любимая книга. С детства любимая. Потом, через какое-то время, хочешь её перечитать, бросаешься в неё, как в реку, - а книга "обмелела".

Два раза я был Ватсоном! Спасибо: 0 
Профиль
Elfia





Пост N: 408
Зарегистрирован: 19.05.08
Откуда: Петрозаводск
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.09 00:16. Заголовок: Я сейчас тоже не смо..


Я сейчас тоже не смогу ответить, почему так происходит - спать хочу уже и устала, не думается. Вот завтра... Точнее уже сегодня, но попозже

А звезды падают все выше, в озеро алой зари,
И рыжий кот запел на крыше:
Let it be... Let it be
Спасибо: 0 
Профиль
Рени Алдер
Главный форумный психолог




Пост N: 3488
Зарегистрирован: 20.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.09 13:50. Заголовок: laapooder пишет: Ви..


laapooder пишет:

 цитата:
Видимо - новый автор. Достаточно толковый.

Доверяю Вашему мнению; и даже немножко заинтересовалась.
Хотя посмотреть всё равно не смогу. Из-за актёров. Я их и вообще-то раньше не особо переносила; а в ролике ДонДаниллыном увидела - и поняла, что нет, никак. Уж очень у них лица... унылые.

У нашего "фирменного" поэта Т.Шевченко (который, несмотря на официальные восхваления, и в самом деле является гениальным поэтом), есть такое замечательное стихотворение:
На панщині пшеницю жала,
Втомилася; не спочивать
Пішла в снопи, пошкандибала
Івана сина годувать.

ну, и т.д.

Так вот у актеров такие лица, как будто они действительно на панщине пшеницу жали.
Вообще, юмор, поставленный на поток (да наверное, как любое творчество, поставленное на поток; но юмор особенно) удручает.
Оффтоп: Насколько я в своё время любила КВНовскую команду "Уральские пельмени" - но вчера передачу "Южное Бутово" с бывшими "пельменями" Светлаковым и Брекоткиным и тридцати секунд не выдержала. Это ужасно, натужно и недужно. И - лица...

Я бываю абсолютно серьёзна не чаще одного раза в неделю Спасибо: 0 
Профиль
Фандорин





Пост N: 494
Зарегистрирован: 30.08.07
Откуда: Украина, Сумы
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.09 14:22. Заголовок: Рени Алдер пишет: Н..


Рени Алдер пишет:

 цитата:
На панщині пшеницю жала,
Втомилася; не спочивать
Пішла в снопи, пошкандибала
Івана сина годувать.



Для тех, кто не понял, перевожу строки одного из моих «улюблених» поэтов.
«На панщине пшеницу жала,
Устала не отдыхать
Пошла в снопы, поковыляла
Ивана сына потчивать» (или «покормить»).


Ваш Э.П.Фандорин. Спасибо: 0 
Профиль
Рени Алдер
Главный форумный психолог




Пост N: 3490
Зарегистрирован: 20.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.09 14:56. Заголовок: Фандорин Любий земл..


Фандорин
Скрытый текст


Я бываю абсолютно серьёзна не чаще одного раза в неделю Спасибо: 0 
Профиль
krabele





Пост N: 1424
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.09 14:59. Заголовок: Фандорин - лично мне..


Фандорин Скрытый текст


Спасибо: 0 
Профиль
maut
человек с трубкой




Пост N: 4665
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.09 15:15. Заголовок: Фандорин Согласен с..


Фандорин
Скрытый текст


Неужели Вы не были в Лондоне, сэр?
Быть не может. Наверно, Вы просто забыли.
Спасибо: 0 
Профиль
Рени Алдер
Главный форумный психолог




Пост N: 3491
Зарегистрирован: 20.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.09 15:58. Заголовок: Поняла. Настроение м..


Оффтоп: Поняла. Настроение масс оценила.
В дальнейшем постараюсь воздержаться от публикации на форуме украинских стихов - чтобы кто-нибудь заботливый их невзначай не перевёл.

Кстати, maut Скрытый текст



Я бываю абсолютно серьёзна не чаще одного раза в неделю Спасибо: 0 
Профиль
Elfia





Пост N: 746
Зарегистрирован: 19.05.08
Откуда: Петрозаводск
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.09 16:20. Заголовок: Рени Алдер пишет: В..


Оффтоп: Рени Алдер пишет:

 цитата:
В дальнейшем постараюсь воздержаться от публикации на форуме украинских стихов


Что вы, публикуйте, пожалуйста.. Мне например, всегда было интересно - пробовать их потом понять самой. Только вот догадку хочется проверить.
Поэтому спасибо Вам, Фандорин, за перевод!


Главное - жить, сколько б жизни не минуло, ясно ли то, что нам вечность подкинула, или не ясно совсем... (с). Спасибо: 0 
Профиль
Рени Алдер
Главный форумный психолог




Пост N: 3492
Зарегистрирован: 20.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.09 16:42. Заголовок: Elfia О переводах с..


Elfia
О переводах стихов вообще, и о переводах Шевченко в частности хорошо написал в своё время Корней Чуковский. Кажется, в книге "Высокое искусство" - у него есть целая глава о том, как переводчику удается делать из переводимого поэта его антипода. Крайне поучительное чтение.

Я же воздержусь от дальнейших дискуссий - как и от публикаций. Пусть каждый останется при своём.

Я бываю абсолютно серьёзна не чаще одного раза в неделю Спасибо: 0 
Профиль
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 1989
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.09 18:28. Заголовок: Вспомнилось вдруг. ..


Вспомнилось вдруг.

`Curiouser and curiouser!' cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English);

- Ой, все чудесится и чудесится! - закричала Алиса. (Она была в таком изумлении, что ей уже не хватало обыкновенных слов, и она начала придумывать свои.)

Перевод Б.Заходера.

Алиса неплохая и даже хорошая, но совсем другая...

Кстати, я решил - если буду встречать хорошие примеры переводов, то буду в эту тему тоже выкладывать. Это будет справедливо




Весь день я провел в Доме Культуры и вернулся на улицу Пекарей только к вечеру. Спасибо: 0 
Профиль
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 1990
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.09 18:50. Заголовок: Итак, для поднятия в..


Итак, для поднятия веры в человечество:

The Lost World

Не потерянный, не пропавший, а именно "Затерянный мир". Мне лично очень нравится



Еще любопытный пример, показывающий как народный перевод может побить официальный. Гарри Поттер. Шайка нехороших людей, под названием The Death Eaters. В официозе - "Пожиратели смерти". По моему - пипец А вот на форумах родилось название "Упивающиеся смертью"... По моему - блеск!

Весь день я провел в Доме Культуры и вернулся на улицу Пекарей только к вечеру. Спасибо: 0 
Профиль
DonDanillo



Пост N: 691
Зарегистрирован: 18.10.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.09 20:34. Заголовок: Кстати, заглавие рас..


Кстати, заглавие рассказа The Red-Headed League долгое время переводилось как "Лига рыжеголовых" и лишь с 50-х гг. ХХ века устоялось название "Союз рыжих".

Нехолмсонавт Спасибо: 0 
Профиль
maut
человек с трубкой




Пост N: 4666
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.09 21:09. Заголовок: LaBishop пишет: Пер..


LaBishop пишет:

 цитата:
Перевод Б.Заходера.


- Все страньше и страньше! - вскричала Алиса. От изумления она совсем
забыла, как нужно говорить.
Пер. Н. Демуровой.

Неужели Вы не были в Лондоне, сэр?
Быть не может. Наверно, Вы просто забыли.
Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Все [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 95
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



ИСТОРИЯ ЛЕДИ&ДЖЕНТЛЬМ. ГЕОГРАФИЯ ОВСЯНКА АРХИВ ЧЕРДАК ЛИТЕРА М КАРТА САЙТА
Знакомство Кровавая надпись Король шантажа Смертельная схватка Охота на тигра Собака Баскервилей Сокровища Агры XX век начинается