Автор | Сообщение |
maut
|
| человек с трубкой
|
Пост N: 1221
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 09.04.08 18:48. Заголовок: О переводах и переводящих (бумагу)
ПРошу прощения, если тема уже была. Честно не нашел. Да и не припоминаю что-то. Предлагаю обсуждать здесь разные переводы Артура нашего Конан Дойла, в первую голову, естессно ШХ. Вот например, только что совершенно неожиданно получил подарок - небольшой сборник произведений АКД с иллюстрациями Л. Козлова. Помимо прочего в сборник входит Этюд в багровых тонах в новом переводе(хотя возмодно я просто с ним не сталкивался) И. Дорониной. Только начал читать.Вначале о плюсах - более-менее грамотно переведены бытовые детали вроде альбертианской цепочки для часов и ольстера. Сделаны отличные(на мой взгляд ) примечания. Теперь о плохом. Господа присяжные заседатели, я не знаю что это, но почему-то злосчастный щенок бульдога умудрился перкочевать и в этот перевод. Идем далее. Корабельный табак(он же, если не ошибаюсь шег). превратился (слабонервным не читать!) в матросскую махорку. Еще приколола фраза Ватсона по поводу тайны, окружающей Холмса: "Это очень пикантно". Еще прикол: Холмс говорит Ватсону перед приходом старухи: "Сюжет(!) сгущается" Подобного разбросано очень много по тексту. Я пока лишь бегло поглядел, это то что бросилось в глазаа. Да, и еще. Может не ляп, но забавно. Фраза Холмса о чердаке: "мозг представляет собой изначально маленькую пустую мансарду... дурак тащит туда всякую деревяшку, какая встретится ему на пути". Не знаю почему, но с этой фразы я долго смеялся - представил себе как Холмс впихивает себе в мозг деревяшки В общем поека вроде все. Комментарии и добавления приветствуются.
|
|
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Все
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 02.10.09 17:04. Заголовок: Как Ватсон пускал в ..
Оффтоп: Как Ватсон пускал в ход свои уловки. Как Ватсон прибегнул, однажды, к уловкам Как Ватсон пытался ввести Холмса в заблуждение при помощи своих уловок В этом-то вся хитрость, что Ватсон делал (это) не без некоторой доли хитрости Я больше так не буду (Это не вариант, это я про себя)
|
|
|
erno
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 1550
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 02.10.09 17:39. Заголовок: То есть, простите, «..
То есть, простите, «уловка» или «хитрость»: число-то единственое.
|
|
|
krabele
|
| |
Пост N: 1619
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
|
|
Отправлено: 02.10.09 17:42. Заголовок: Как Ватсон решил пох..
Как Ватсон решил похитрить.
|
|
|
|
Отправлено: 02.10.09 17:43. Заголовок: erno пишет: То есть..
erno пишет: цитата: | То есть, простите, «уловка» или «хитрость»: число-то единственое. |
| Я согласен на всё - только не "фокус(ы)"
|
|
|
erno
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 1551
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 02.10.09 18:06. Заголовок: krabele пишет: Как ..
krabele пишет: цитата: | Как Ватсон решил похитрить. |
| krabele, ага, типа того. Только глагол там «learn», то есть «учиться».
|
|
|
krabele
|
| |
Пост N: 1620
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
|
|
Отправлено: 02.10.09 18:07. Заголовок: erno пишет: Только ..
erno пишет: цитата: | Только глагол там «learn», то есть «учиться». |
| И тут я сразу вспомнила Вовку в тридевятом царстве, как он учился "примудростям"...
|
|
|
erno
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 1552
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 02.10.09 18:13. Заголовок: Или так. Или что-ниб..
Или так. Или что-нибудь вроде «Как Уотсон хитрить/ловчить учился».
|
|
|
|
Отправлено: 02.10.09 18:16. Заголовок: erno пишет: «Как Уо..
erno пишет: цитата: | «Как Уотсон хитрить/ловчить учился». |
| Хитро!
|
|
|
krabele
|
| |
Пост N: 1621
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
|
|
Отправлено: 02.10.09 18:20. Заголовок: erno пишет: «Как Уо..
erno пишет: цитата: | «Как Уотсон хитрить/ловчить учился». |
| Вот это другое дело! Вот это мне нравится.
|
|
|
Алек-Morse
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 1662
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург
Награды:
|
|
Отправлено: 02.10.09 18:34. Заголовок: krabele пишет: erno..
krabele пишет: Оффтоп:
цитата: | erno пишет: цитата: «Как Уотсон хитрить/ловчить учился». |
|
Вот это другое дело! Вот это мне нравится. And I'm, and I'm того же мнения
|
|
|
maut
|
| человек с трубкой
|
Пост N: 4822
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 02.10.09 19:40. Заголовок: Dutchman пишет: Как..
Dutchman пишет: цитата: | Как Ватсон пускал в ход свои уловки. Как Ватсон прибегнул, однажды, к уловкам Как Ватсон пытался ввести Холмса в заблуждение при помощи своих уловок В этом-то вся хитрость, что Ватсон делал (это) не без некоторой доли хитрости |
| Как Ватсон учился показывать фокусы Как Ватсон учился трюкам (акробатическим) Как Ватсон учился делать глупости Как Ватсон учился житейской премудрости И ностальгический вариант: Как Ватсон над Холмсом издевалссо. Скрытый текст
|
|
|
|
maut
|
| человек с трубкой
|
Пост N: 4824
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 02.10.09 19:46. Заголовок: erno пишет: «Как Уо..
erno пишет: цитата: | «Как Уотсон хитрить/ловчить учился». |
| Мне нравится...
|
|
|
Рени Алдер
|
| Главный форумный психолог
|
Пост N: 3579
Зарегистрирован: 20.10.07
|
|
Отправлено: 02.10.09 20:51. Заголовок: Предпочитаю это: mau..
Предпочитаю это: maut пишет: цитата: | Как Ватсон над Холмсом издевалссо. |
| Скрытый текст erno пишет:
цитата: | «Как Уотсон хитрить/ловчить учился». |
|
Лично для меня первая ассоциация с "хитрить" и "ловчить" - это "обманывать кого-то". А фокусы Холмса всё же очень редко обман... разве что в случае с детьми Майкрофта :-) А вот "фокусы" - первая ассоциация "такие удивительные, впечатляющие штуки". Так что лично я (и это моё глубоко личное индивидуальное мнение) - оставила бы "фокусы".
|
|
|
|
головадвауха
|
| |
Пост N: 1
Зарегистрирован: 02.10.09
|
|
Отправлено: 03.10.09 09:00. Заголовок: Dutchman пишет: ..
Dutchman пишет: цитата: | "Как Ватсон постигал искусство дедукции" "Как Ватсон учился делать логические выводы" |
| А мне ближе вариант с конкретно-прошедшим временем. "Как Ватсон постиг искусство дедукции", например. Мне кажется, такая безаппеляционная постановка вопроса ближе к духу рассказа.
|
|
|
|
Отправлено: 03.10.09 10:09. Заголовок: головадвауха пишет: ..
головадвауха пишет: цитата: | "Как Ватсон постиг искусство дедукции" |
| Прекрасная мысль! Жаль, что Холмс оказался несколько другого мнения. Поэтому, перефразируя фразу maut (заметьте, сохранив в конкретно-чисто-свершенном): Как Холмс над Ватсоном поиздевалссо.
|
|
|
erno
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 1553
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 03.10.09 10:17. Заголовок: Рени Алдер пишет: А..
Рени Алдер пишет: цитата: | А фокусы Холмса всё же очень редко обман... разве что в случае с детьми Майкрофта :-) |
| Рени, а что там было с детьми Майкрофта?
|
|
|
Рени Алдер
|
| Главный форумный психолог
|
Пост N: 3582
Зарегистрирован: 20.10.07
|
|
Отправлено: 03.10.09 13:22. Заголовок: Эрно пишет: Рени, а..
Эрно пишет: цитата: | Рени, а что там было с детьми Майкрофта? |
|
А... это - вундеркинд, на нём стукают и печатают (с). Я, как великий путаник Оська, опять всё перепутала... за что и извиняюсь. У меня в голове слились в одного кентавра два разных эпизода дедукции - там где беседа идет про человека, который цитата: | Не женат. -Скорее вдовец. -Однако имеет ребенка. -Детей, мой мальчик. Мальчика и старшую девочку. |
| и тот, где Холмс ездит Ватсону по ушам: цитата: | - Ему 48 лет, он женат, имеет сына, любит свою собаку - рыжего сеттера и работает в Министерстве Иностранных Дел. ... этот человек - мой родной брат, Майкрофт Холмс |
| Как порядочный человек, я должна была бы это проверить, прежде чем писать... а как холмсоман, просто не имела права перепутать. Но, к сожалению -
|
|
|
erno
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 1555
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 04.10.09 09:39. Заголовок: Рени, понятно. http..
Рени, понятно.
|
|
|
irussia
|
| ветеран форума с 24.7.06
|
Пост N: 2177
Зарегистрирован: 04.10.07
Откуда: Россия, С-Петербург
|
|
Отправлено: 04.10.09 15:20. Заголовок: Эрно пишет: Да пост..
Эрно пишет: цитата: | Да поставьте вы там слово «уловки» или «хитрости». |
| А я вот что-то хитрости и уловок там не вижу... (я имею в виду не в слове trick, а в рассказе). Ватсон простодушно выкладывает свои умозаключения, не скрывая намеренья взять некоторый реванш над Холмсом и терпит очередное фиаско. Вот и всё, что я там вижу. Поэтому мне вообще название рассказа не понятно.
|
|
|
|
Отправлено: 04.10.09 15:38. Заголовок: А что - может и впра..
А что - может и вправду оставить "фокусы"? Скрытый текст Рени Алдер пишет:
цитата: | Так что лично я (и это моё глубоко личное индивидуальное мнение) - оставила бы "фокусы". |
|
Нет, уж извольте! Нет, уж давайте спорить! (простите мне нечем заняться в выходной день - я смахнул пыль с бюро, с мраморного бюстика вот, вернулся со спорт площадки, прибрался слегка). Фокусы, говорите? Прекрасно! Олафсон - строитель мостов! Старый мельник Герр Шмульке! Шерлок Холмс - знаменитый фокусник с Бейкер-стрит! Вы только вслушайтесь в это! Звучит? Не так ли? "Да, бросьте Вы эти свои фокусы, пока Вы со своей лупой лазите по чердакам и помойкам..." - а этот инспектор, оказывается был не таким уж наивным малым на первый взгляд, потому что не сильно доверял таланту Холмса! Чем они там, на самом то деле, занимались на Бейкер-стрит? Вдумчиво пережевывали омлеты, да развекались игрою в шахматы!
|
|
|
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Все
[только новые]
|
|