Автор | Сообщение |
|
| человек с трубкой
|
Пост N: 1221
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 09.04.08 18:48. Заголовок: О переводах и переводящих (бумагу) (продолжение)
ПРошу прощения, если тема уже была. Честно не нашел. Да и не припоминаю что-то. Предлагаю обсуждать здесь разные переводы Артура нашего Конан Дойла, в первую голову, естессно ШХ. Вот например, только что совершенно неожиданно получил подарок - небольшой сборник произведений АКД с иллюстрациями Л. Козлова. Помимо прочего в сборник входит Этюд в багровых тонах в новом переводе(хотя возмодно я просто с ним не сталкивался) И. Дорониной. Только начал читать.Вначале о плюсах - более-менее грамотно переведены бытовые детали вроде альбертианской цепочки для часов и ольстера. Сделаны отличные(на мой взгляд ) примечания. Теперь о плохом. Господа присяжные заседатели, я не знаю что это, но почему-то злосчастный щенок бульдога умудрился перкочевать и в этот перевод. Идем далее. Корабельный табак(он же, если не ошибаюсь шег). превратился (слабонервным не читать!) в матросскую махорку. Еще приколола фраза Ватсона по поводу тайны, окружающей Холмса: "Это очень пикантно". Еще прикол: Холмс говорит Ватсону перед приходом старухи: "Сюжет(!) сгущается" Подобного разбросано очень много по тексту. Я пока лишь бегло поглядел, это то что бросилось в глазаа. Да, и еще. Может не ляп, но забавно. Фраза Холмса о чердаке: "мозг представляет собой изначально маленькую пустую мансарду... дурак тащит туда всякую деревяшку, какая встретится ему на пути". Не знаю почему, но с этой фразы я долго смеялся - представил себе как Холмс впихивает себе в мозг деревяшки В общем поека вроде все. Комментарии и добавления приветствуются.
|
|
|
Ответов - 162
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Все
[только новые]
|
|
|
| |
Пост N: 18399
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
|
|
Отправлено: 28.12.22 16:48. Заголовок: Palmer пишет: Совет..
Palmer пишет: цитата: | Советских переводчиков почти не осталось, а молодые не заморачиваются |
| Если бы они не владели языком, они бы не смогли выполнить эту работу. А если владеют - то как они могут так лажать?
|
|
|
|
| |
Пост N: 32
Зарегистрирован: 21.11.22
|
|
Отправлено: 30.12.22 05:57. Заголовок: Pinguin пишет: Если..
Pinguin пишет: цитата: | Если бы они не владели языком, они бы не смогли выполнить эту работу. А если владеют - то как они могут так лажать? |
| Предположу, что из-за переработки. Когда мозг уставший, он может так лажать.
|
|
|
Ответов - 162
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Все
[только новые]
|
|