АвторСообщение
холмсовед в законе




Пост N: 508
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.06.07 10:56. Заголовок: Learning english proverbs


Предлагаю в этой теме изучать английские пословицы, сопровождая их, для лучшего запоминания, кадрами из фильма. Не представляю, правда, пока, интересно это кому-нибудь, или как...

Handsome is that handsome does

Красив тот, кто красиво поступает.


Never put off till tomorrow what you can do today

Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

Весь день я провел в Доме Культуры и вернулся на улицу Пекарей только к вечеру. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 124 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 Все [только новые]


холмсовед в законе




Пост N: 2331
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 06:42. Заголовок: http://s50.radikal.r..




A creaking door hangs long on its hinges.

Битая посуда два века живет.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2228
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 10:34. Заголовок: LaBishop Последняя ..


LaBishop
Последняя - мой фаворит!
Vielen Dank!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 2600
Зарегистрирован: 03.06.08
Откуда: Россия, Пенза

Награды: За заслуги в развитии холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 10:51. Заголовок: Класс)))..


Класс)))


Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы,
Даже если уже никуда не иду...

Самое гармоничное сочетание ада и рая – это Стэплтон.
(с) генератор лозунгов

На его счету - половина забытых тростей в Лондоне...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 2377
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.09 16:00. Заголовок: http://s61.radikal.r..




Русская поговорка, которая мне нравится и которую я периодически использую: "Свинья, не повалявши, не съест". А вот английского аналога не нашел

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 72
Зарегистрирован: 24.09.09
Откуда: оттуда

Замечания: за флуд
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 12:51. Заголовок: LaBishop пишет: ..


LaBishop пишет:

 цитата:
"Свинья, не повалявши, не съест". А вот английского аналога не нашел


Пожалуй, это и впрямь довольно сложная задача. В качестве аналога наиболее близко:
Where there's a trough, there'll be swine, но опять же таки это что-то ближе к: "посади свинью за стол..."
или: "Wheels don't run without oil" (увы, здесь пули тоже лягли лишь около...)

P.S. Интересно, каков был бы немецкий аналог по мнению уважаемой krabele на тот случай, если она вдруг сюда заглянет

So dick hinter den Ohren haben wie die Sau die Läuse

... nee ?




Он недурственно пел "Йестердэй", но в остальном он был жуткой скотиной. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 2400
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 13:47. Заголовок: Erubescent пишет: П..


Erubescent пишет:

 цитата:
Пожалуй, это и впрямь довольно сложная задача. В качестве аналога наиболее близко:
Where there's a trough, there'll be swine, но опять же таки это что-то ближе к: "посади свинью за стол..."
или: "Wheels don't run without oil" (увы, здесь пули тоже лягли лишь около...)



Erubescent, я даже на форум переводчиков заглянул сейчас, где как-раз обсуждалась эта поговорка. Народ сошелся во мнении, что адекватного аналога нет. Более-менее близко "Promptly picked up is not considered fallen". Но именно, что более-менее - нет той подколки, что в русском варианте

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2282
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 16:24. Заголовок: Erubescent пишет: S..


Erubescent пишет:

 цитата:
So dick hinter den Ohren haben wie die Sau die Läuse



Нет, это не совсем то. То есть, вообще-то, на мое ну очень личное усмотрение (или на новом русском - ИМХО) это совсем не то. То, что вы написали, мне знакомо только в форме:
es faustdick hinter den Ohren haben...

А значит это: Быть хитрым, крепиким, ушлым - не расскусить...

Так что про свинью я пока похожего не нашла. Подумаю на рождество - напишу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 1006
Зарегистрирован: 28.07.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 17:19. Заголовок: Erubescent пишет: &..


Erubescent пишет:

 цитата:
"Wheels don't run without oil"


Не подмажешь -- не поедешь.
Вроде бы вполне? Но контекст! Вечно нужен контекст...

Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным.(с) Алек Зандер (Саша Скримами) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 75
Зарегистрирован: 24.09.09
Откуда: оттуда

Замечания: за флуд
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 17:51. Заголовок: krabele пишет: Так ..


krabele пишет:

 цитата:
Так что про свинью


А про свинью Вам и не удасться ничего найти - как Вы сами понимаете свинья в немецком, это к счастю! (Поэтому я "притянул свинью сюда за уши")
Оксо Витни пишет:

 цитата:
Не подмажешь -- не поедешь


Верно, верно! "Но контекст"!

P.S. Это все Его Преосвященство - вечно как выдумает какуюнить головоломку, места потом себе не находишь
P. P.S. Ну на зачет-то я хоть отстрелялся?

Он недурственно пел "Йестердэй", но в остальном он был жуткой скотиной. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 88
Зарегистрирован: 24.09.09
Откуда: оттуда

Замечания: за флуд
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.09 12:50. Заголовок: LaBishop пишет: ..


LaBishop пишет:

 цитата:
"Promptly picked up is not considered fallen".


"Что упало у солдата, тот упало на газету".
Кто служил, тот поймет

Вы снились мне! Не смейте отпираться! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2295
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.09 03:51. Заголовок: Тяжелый случай, оказ..


Тяжелый случай, оказывается.
Не могу "поймать" эквивалент, к "не повалявши..."...
Не приходит в голову.

Вот по поводу съедания в определенном состоянии:

Es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird.

(дословно: Едят не так горячо, как приготавливают. Забыла русский вариант, завтра у мамы спрошу.
"мой" перевод: Спокойствие, только спокойствие. )

А вот про падание. Erubescent, с вами немцы явно не согласны (хоть я и не уверена, понимаю ли я "армейский юмор", но вот... видимо поэтому немцы и ...)

Was fällt, fällt immer nach unten.

Честно сказать, в первый раз вижу эту "поговорку", в словаре спец. подсмотрела.
Понимаю это.. ну скажем, как описание движения Лоры Лайнс. По наклонной плоскости. Т.е. если уже что-то падает, т.е. опускается, то дорога ему/ей одна...


Ну и это забавно, но по-моему, не так негативно.

Was reif ist, das fällt ab.

"Перевод": Спелое отвалит.
(Это уже про Сэра Генри . Хотя ему "поспеть" то не мешало...)


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 103
Зарегистрирован: 24.09.09
Откуда: оттуда

Замечания: за флуд
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.09 11:39. Заголовок: krabele А я Вам сраз..


krabele А я Вам сразу намекал, что аналог трудно найти. Его, пожалуй, в немецком нет. Это "реалии" , а их если переводят, то дают либо описательный перевод либо предлагают наиболее близкую пословицу, подогнав ее под смысл оригинала, не забыв, опять же таки дать объяснение.
krabele пишет:

 цитата:
А вот про падание. Erubescent, с вами немцы явно не согласны


А с чего бы это им вдруг быть согласными?
Оффтоп: Вот эти Ваши немцы... они разве проходили военную службу в постсоветской армии? Порядок прохождения гражданами Германии Heeresdienst, сами Wehrdienstverhältnis или Heerenshumoritaten, да и вообще - сама жизнь в армии не сильно отличается от службы в ВС Украины? Если, скажем, я за первые пол-года службы в десантных войсках, кроме чистки унитазов и уважения "дедов" ничего полезного не вынес? Наша армия, в оличии от Вашей, немецкой (в которой гораздо больше шансов сделать себе хорошую карьеру) ломает человека, почти полностью одыбиливает его. Стремление немецкого Кнабэ послужить отечеству гораздо выше, нежели среднестатистического украинского хлопца.
Потому что Отечество думает о немецком солдате еще со времен Второй Мировой
krabele пишет:

 цитата:
Es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird.


А где здесь намек на небрежность, неопрятность... где здесь "швайнэрай" в конце-концов??
krabele пишет:

 цитата:
Was fällt, fällt immer nach unten.


Не пословица, а просто какая то аксиоматическая прописная истина. Ну, да, "подходит под" Лору Лайонс. А... как насчет: "упало, стало грязным, а затем это (свиньи) суют в рот"?

Но я не все ещё приличия нарушил! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 2445
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.10 12:50. Заголовок: http://i074.radikal...




Fools rush in where angels fear to tread

Дуракам закон не писан

P\S\ Мне все эти понты "Джентльмен не должен думать о риске" напоминают историю о том, как джентльмен, заигравшись в джентльменство, полез в горящий дом спасать собачку плачущей рядом дамы. Да там и остался.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Главный форумный психолог




Пост N: 4024
Зарегистрирован: 20.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.10 14:22. Заголовок: LaBishop пишет: Foo..


LaBishop пишет:

 цитата:
Fools rush in where angels fear to tread
Дуракам закон не писан

А мне кажется, русский аналог не совсем точен... Я бы поискала что-нибудь типа "Нормальные герои всегда идут в обход"

Я бываю абсолютно серьёзна не чаще одного раза в неделю Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
чрезвычайно секретная личность




Пост N: 881
Зарегистрирован: 19.03.09
Откуда: Лондон, Берлин, Париж
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.10 14:47. Заголовок: Буквальный перевод: ..


Буквальный перевод:
Дураки врываются, где ангелы боятся шагать
Русский аналог:
Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт


Der König rief und alle alle kamen!
Mit Gott für König und Vaterland!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 3588
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.11 08:01. Заголовок: А никто не знает, ес..


А никто не знает, есть английский аналог поговорки "Если брать не всё, а немножко, то это не воровство, а делёжка"?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
человек с трубкой




Пост N: 11421
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.11 09:09. Заголовок: LaBishop пишет: А н..


LaBishop пишет:

 цитата:
А никто не знает, есть английский аналог поговорки "Если брать не всё, а немножко, то это не воровство, а делёжка"?


Я и по-русски эту поговорку слышу впервые. И по мне- так лучше б и не слышал.
А англичане вообще законопослушный народ, так что сомневаюсь.

Когда до снега осень доживет
Как человек до старости седин,
Укройтесь вашим пледом поплотней
И разожгите в комнате камин.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 3589
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.11 09:59. Заголовок: maut пишет: А англи..


maut пишет:

 цитата:
А англичане вообще законопослушный народ



А наш, что ли, нет? Просто у наших обострено чувство справедливости Если на работе, к примеру, заставляют выходить на выходные без оплаты, как это положено по закону, то в ответ рождается поговорка "На работе ты не гость, унеси хотя бы гвоздь!" Молча терпеть несправедливости - не наш метод...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Леди во всём




Пост N: 2246
Зарегистрирован: 01.12.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.11 10:16. Заголовок: maut пишет: Я и по-..


maut пишет:

 цитата:
Я и по-русски эту поговорку слышу впервые.


Мне кажется, это не поговорка, а шутка. Я её знаю в варианте: "Если от многого взять немножко, то это не кража, а просто делёжка".

И уносят меня, и уносят меня, в цветную звенящую хрень три белых коня, два красных слона, пингвин, бегемот и олень (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
человек с трубкой




Пост N: 11422
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.11 10:22. Заголовок: LaBishop пишет: &#..


LaBishop пишет:

 цитата:
"На работе ты не гость, унеси хотя бы гвоздь!"


И это мне говорит человек который стучит на вышедшего покурить в электричке!
а если кто-нибудь расскажет начальству о ваших взглядах, м?
И кстати никого отношения к справедливости эта поговорка не имеет,просто народ у нас вороватый вот и ищет себе оправданий. Увы. Это еще Карамзин отмечал - воруют.

LaBishop пишет:

 цитата:
А наш, что ли, нет?


Конечно нет. Не зря же у нас есть пословица: закон что дышло....
и вы кстати это доказали своими примерами.

Irene пишет:

 цитата:
Мне кажется, это не поговорка, а шутка


вполне может быть. но мне такие шутки не нравятся. потому как в каждой шутке только доля шутки.


Когда до снега осень доживет
Как человек до старости седин,
Укройтесь вашим пледом поплотней
И разожгите в комнате камин.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 124 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 Все [только новые]
Ответ:
         
         
         
         
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 127
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



ИСТОРИЯ ЛЕДИ&ДЖЕНТЛЬМ. ГЕОГРАФИЯ ОВСЯНКА АРХИВ ЧЕРДАК ЛИТЕРА М КАРТА САЙТА
Знакомство Кровавая надпись Король шантажа Смертельная схватка Охота на тигра Собака Баскервилей Сокровища Агры XX век начинается