Автор | Сообщение |
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 508
Зарегистрирован: 08.08.06
|
|
Отправлено: 25.06.07 10:56. Заголовок: Learning english proverbs
Предлагаю в этой теме изучать английские пословицы, сопровождая их, для лучшего запоминания, кадрами из фильма. Не представляю, правда, пока, интересно это кому-нибудь, или как... Handsome is that handsome does Красив тот, кто красиво поступает. Never put off till tomorrow what you can do today Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
|
|
|
Ответов - 124
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
Все
[только новые]
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 509
Зарегистрирован: 08.08.06
|
|
Отправлено: 25.06.07 11:18. Заголовок: Re:
To have rats in the attic Тараканы в голове (см.овсянку) The darkest place is under the candlestick За семь верст комара искали, а комар на носу; дословно - "Самое темное место - под свечкой".
|
|
|
|
| |
Пост N: 1179
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 25.06.07 19:06. Заголовок: Re:
LaBishop пишет: цитата: | Handsome is that handsome does |
| Я помню иначе - "Stupid is that stupid does", или что-то вроде того (Forrest Gump).
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 511
Зарегистрирован: 08.08.06
|
|
Отправлено: 26.06.07 06:34. Заголовок: Re:
Pinguin пишет: цитата: | Я помню иначе - "Stupid is that stupid does", или что-то вроде того (Forrest Gump). |
| Угу, было такое - Stupid is as stupid does. Такое вот универсальное выражение, подставляй любое прилагательное и получаешь народную мудрость А вот еще широкоизвестное, в одной песне оно в припеве звучит: In for a penny, in for a pound Взялся за гуж, не говори, что не дюж
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 512
Зарегистрирован: 08.08.06
|
|
Отправлено: 26.06.07 08:14. Заголовок: Re:
If you want a thing well done, do it yourself Все приходится делать самому
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 661
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 26.06.07 08:32. Заголовок: Re:
LaBishop пишет: цитата: | дословно - "Самое темное место - под свечкой" |
| А можно проще: "Под свечой темно" - или "Свеча горит, под свечой темно".
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 513
Зарегистрирован: 08.08.06
|
|
Отправлено: 26.06.07 09:07. Заголовок: Re:
Ну и last, but not least: Don't trouble trouble until trouble troubles you Не буди лихо, пока оно тихо
|
|
|
|
| |
Пост N: 1181
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 26.06.07 11:08. Заголовок: Re:
LaBishop пишет: цитата: | In for a penny, in for a pound |
| Название этой песни переводилось как "Всё начинается с малого" (Arabesque).
|
|
|
|
| железяка
|
Пост N: 1155
Зарегистрирован: 21.07.06
|
|
Отправлено: 26.06.07 12:57. Заголовок: Re:
LaBishop пишет: цитата: | In for a penny, in for a pound |
| Я в аглицком не бельмес, но может это типа "Копейка рубль бережёт" ?
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 514
Зарегистрирован: 08.08.06
|
|
Отправлено: 26.06.07 13:29. Заголовок: Re:
Multitran дает такие варианты: in for a penny, in for a pound взявшись за гуж, не говори, что не дюж in for a penny, in for a pound семь бед-один ответ in for a penny, in for a pound назвался груздём, полезай в кузов in for a penny, in for a pound заварил кашу, так не жалей масла (дословно: Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт. (т.е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится))
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 528
Зарегистрирован: 08.08.06
|
|
Отправлено: 29.06.07 08:01. Заголовок: Re:
Better a little fire to warm us, than a great one to burn us Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет. Или Хорошего понемножку When it rains it pours Пришла беда – растворяй ворота Или Беда не приходит одна
|
|
|
|
| |
Пост N: 193
Зарегистрирован: 18.10.06
|
|
Отправлено: 29.06.07 10:03. Заголовок: Re:
LaBishop пишет: цитата: | in for a penny, in for a pound |
| Мой перевод: КОГОТОК УВЯЗ - ВСЕЙ ПТИЧКЕ ПРОПАСТЬ.
|
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 529
Зарегистрирован: 08.08.06
|
|
Отправлено: 29.06.07 10:44. Заголовок: Re:
It’s a small world Мир тесен
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 530
Зарегистрирован: 08.08.06
|
|
Отправлено: 29.06.07 13:52. Заголовок: Re:
The more the merrier Чем больше, тем веселее Или В тесноте, да не в обиде
|
|
|
|
Отправлено: 30.10.07 14:33. Заголовок: every bullet has its..
every bullet has its billet — пуля виноватого найдет
|
|
|
|
Отправлено: 24.06.08 21:23. Заголовок: Моя любимая картинка..
Моя любимая картинка и отличная пословица: Never say die. Не умирай раньше смерти.
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 2252
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
|
|
Отправлено: 01.12.09 09:19. Заголовок: You cannot make a si..
You cannot make a silk purse out of a sow's ear. Из свиного уха шёлковый кошелёк не сошьешь. Вспомнил я эту поговорку, когда читал рецензию на "Собаку" 1939 года, где встретил фразу Richard Greene manages to make a silk purse out of Sir Henry
|
|
|
|
Отправлено: 01.12.09 11:16. Заголовок: http://jpe.ru/gif/s..
Love me, love my dog. Любишь меня - люби мою Собаку.
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 4089
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 02.12.09 04:52. Заголовок: Лоттик Баскервилей п..
Лоттик Баскервилей пишет:
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 2329
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
|
|
Отправлено: 14.12.09 06:29. Заголовок: http://i036.radikal...
My house is my castle. Мой дом — моя крепость. Скрытый текст Мне очень нравится русская поговорка "В своем доме как хочу, так и ворочу", но в данном случае правильнее перевести My house is my castle дословно.
|
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 2330
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
|
|
Отправлено: 14.12.09 06:33. Заголовок: http://s42.radikal.r..
We shall see what we shall see. Бабушка гадала, надвое сказала.
|
|
|
Ответов - 124
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
Все
[только новые]
|
|