АвторСообщение
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 140
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.06 15:29. Заголовок: Странности в текстах


Предлагаю в этой теме собирать странности и забавности из текстов Конан Дойла. Меня, например, всегда веселил рассказ "Дяволова нога". Холмс нашел ядовитый, как он подозревает, порошок и решил насыпать его на включенную лампу. А чтобы подстраховаться, посадил напротив себя Ватсона. План был такой - если Ватсон увидит, что Холмсу плохо, то он его вытащит и наооборот. План не безупречный с логической точки зрения - что если плохо станет обоим? Как оно почти и получилось... Представьте, если бы Конан Дойл решил избавиться от своего персонажа не эффектным падением с водопада, а вот таким забавным образом - что сказали бы читатели?

Жизнь собачья, повадки светские! Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Все [только новые]


NT



Пост N: 126
Зарегистрирован: 06.03.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.07 22:49. Заголовок: Re:


Раз уж заговорили о переводах, как вы относитесь к этому высказыванию Василия Ливанова, которое я скопировала с сайта:

 цитата:
Сразу же оговорюсь: современные переводчики пишут «Уотсон». Такой побуквенный перевод этой фамилии мне представляется неверным. Во-первых, он всё равно не даёт более «английского» звучания имени доктора по сравнению с написанием «Ватсон»; во-вторых, он напоминает казусное написание другого английского имени «Уильям» в сочетании с фамилией «Шекспир». Но если уж «Уильям», то тогда «Шейкспиа». Меня категорически не устраивает писатель «Уильям Шейкспиа». Предпочитаю, чтобы мои дети, внуки и правнуки читали в русском переводе великого английского поэта и драматурга Вильяма Шекспира.

А как же быть с написанием фамилии «Холмс», возразят знатоки, ведь в первых русских переводах друг «Ватсона» носил фамилию «Гольмц»!



Лично мне удобней говорить Ватсон, если речь идет о нашем фильме и анекдотах. А если имеются в виду рассказы, то всё-таки предпочитаю Уотсон. Даже не знаю, почему?

Спасибо: 0 
Профиль
maut
человек с трубкой




Пост N: 295
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.07 09:21. Заголовок: Re:


А я всегда говорил Ватсон. Кстати, это высказывание Ливанова мне очень нравится. Все веррно сказано.

Шерлок Холмс часто говаривал: «Благодаря мне воздух Лондона стал чище». Невольно вспоминается фраза «меньше народу – больше кислороду».(с) Спасибо: 1 
Профиль
Sam
холмсовед в законе




Пост N: 279
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва

Награды: За заслуги в развитии холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.07 13:53. Заголовок: Re:


maut пишет:

 цитата:
Кстати, это высказывание Ливанова

... из его предисловия к "Запискам...", в которых, кажется, всё-таки - "Уотсон" (Но не уверен - та книга мне сейчас, увы, недоступна. )

- Тройкин? - Нет. - Уздечкин? - Нет... Вспомнил! Овсянкин! Спасибо: 0 
Профиль
maut
человек с трубкой




Пост N: 298
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.07 14:38. Заголовок: Re:


Sam пишет:

 цитата:
из его предисловия к "Запискам...", в которых, кажется, всё-таки - "Уотсон" (Но не уверен - та книга мне сейчас, увы, недоступна. )

Зато она есть у меня! Там и правда Уотсон. Но послсловие ливанова- это что-то. Из серии МИр приключений кажется. Еще советское издание. А потом эта статья в несколько измененном виде была напечатана в книге "помни о белой вороне"

Шерлок Холмс часто говаривал: «Благодаря мне воздух Лондона стал чище». Невольно вспоминается фраза «меньше народу – больше кислороду».(с) Спасибо: 0 
Профиль
1724



Пост N: 140
Зарегистрирован: 18.09.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.07 18:11. Заголовок: Re:


Предлагаю поделить сайт : на тех , кто за Ватсона, и тех, кто за Уотсона. Между собой общение запрещено! (Лично я за Уотсона.)

Спасибо: 0 
Профиль
alita





Пост N: 28
Зарегистрирован: 31.01.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.07 19:02. Заголовок: Re:


1724 пишет:

 цитата:
Предлагаю поделить сайт : на тех , кто за Ватсона, и тех, кто за Уотсона



А то нам мало деления на тех, кто за Ливанова и тех, кто за Бретта...

Спасибо: 0 
Профиль
maut
человек с трубкой




Пост N: 302
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.07 20:39. Заголовок: Re:


А я против деленния. Давайте жить дружно!!! Бретт - хорошо, Ливанов - еще лучше, а начет ва(уо)тсона - тут и спорить нечего. Пусть каждый пишет как хочет.

Шерлок Холмс часто говаривал: «Благодаря мне воздух Лондона стал чище». Невольно вспоминается фраза «меньше народу – больше кислороду».(с) Спасибо: 1 
Профиль
Irene
Леди во всём




Пост N: 69
Зарегистрирован: 01.12.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.07 23:55. Заголовок: Re:


maut пишет:

 цитата:
Давайте жить дружно!!!


Давно пора!


 цитата:
Бретт - хорошо, Ливанов - еще лучше


А лучше всех - Шерлок Холмс!

И уносят меня, и уносят меня, в цветную звенящую хрень три белых коня, два красных слона, пингвин, бегемот и олень (с) Спасибо: 0 
Профиль
kalash
холмсовед в законе




Пост N: 292
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: США, Мариетта Джорджия

Награды: За неоценимый вклад в развитие песенного холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.07 03:40. Заголовок: Re:


Давайте обьединим Уотсон и Ватсон... Получится Ухватсон!

Спасибо: 0 
Профиль
maut
человек с трубкой




Пост N: 304
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.07 10:35. Заголовок: Re:


Irene пишет:

 цитата:
А лучше всех - Шерлок Холмс!


Согласен!!!kalash пишет:

 цитата:
Давайте обьединим Уотсон и Ватсон... Получится Ухватсон!




Шерлок Холмс часто говаривал: «Благодаря мне воздух Лондона стал чище». Невольно вспоминается фраза «меньше народу – больше кислороду».(с) Спасибо: 0 
Профиль
Sam
холмсовед в законе




Пост N: 280
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва

Награды: За заслуги в развитии холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.07 16:02. Заголовок: Re:


kalash пишет:

 цитата:
Давайте обьединим Уотсон и Ватсон... Получится

... Ватутсин. Уменьшительно - Тутси.

- Тройкин? - Нет. - Уздечкин? - Нет... Вспомнил! Овсянкин! Спасибо: 0 
Профиль
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 332
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.07 08:05. Заголовок: Re:


"Подрядчик из Норвуда". Описана процедура подделки отпечатков пальцев. По моему мнению, фантастическая
Если бы такие вещи писались в поздних рассказах, еще ладно - там уже АКД явно устал. А то ведь в 1905 году всего лишь...

"- Очень просто. Когда Олдейкр с Макфарлейном разбирали бумаги, Джонас
Олдейкр мог подсунуть юноше конверт, а тот, запечатывая его, нажал на
мягкий сургуч большим пальцем. Он мог сделать это непроизвольно и тут же
забыть об этом. А может быть, Олдейкр и не подсовывал, а все получилось
само собой и он сам не ожидал, что отпечаток сослужит ему такую службу. Но
потом, сидя у себя в норе и размышляя, он сообразил, что с помощью
отпечатка можно состряпать неопровержимую улику против Макфарлейна. А уж
снять восковой слепок с сургуча, уколоть палец иглой, выдавить на воск
несколько капель крови и приложить к стене в прихожей - собственной ли
рукой, или рукой экономки - особого труда не составило. Держу пари, среди
бумаг, которые захватил с собой в убежище наш затворник, вы найдете
конверт с отпечатком большого пальца на сургуче."


Весь день я провел в Доме Культуры и вернулся на улицу Пекарей только к вечеру. Спасибо: 0 
Профиль
МАКСИМ



Пост N: 295
Зарегистрирован: 08.11.06
Откуда: Киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.07 08:44. Заголовок: Re:


1724 пишет:

 цитата:
"Этюд в багровых тонах."(



Есть моменты в литературе которые нельзя перевести буквально,то есть перевести можно,но звучать сие будет тупо и неубедительно...Например, тургеневские "Отцы и дети" - "Fathers and kids"...Для нас это название имеет смысл с философской нагрузкой, а для англичан и американцев сие звучит как название тинейджеровского сериала с элиментами сексуальных колкостей.
Вот и "Этюд" так же...Мало перевести название, нужно дать смысловую нагрузку заглавию. Пользуясь ограниченными познаниями английского попробую перевести : "Углубление (погружение) в багряную среду"...Правда звучит тупо как для нас? Но зато появилась нагрузка.
..И еще так, к слову... Есть такое английское выражение "Scarlet fever"...Буквально переводится как "багровая лихорадка" и нам ни о чем не говорит, тогда как для англичан это звучит шутливо и прикольно и обозначает....."Страсть к военным, красивым,здоровенным..."

Честь имею служить,
Макс

Спасибо: 0 
Профиль
erno
холмсовед в законе




Пост N: 410
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.07 09:03. Заголовок: Re:


МАКСИМ пишет:

 цитата:
Например, тургеневские "Отцы и дети" - "Fathers and kids"...Для нас это название имеет смысл с философской нагрузкой, а для англичан и американцев сие звучит как название тинейджеровского сериала с элементами сексуальных колкостей.

МАКСИМ, ИМХО, если бы в русской литературе XXI века появился роман под названием "Отцы и дети", оно порождало бы примерно такие же ассоциации. Мир изменился, как говорится.

Нет повести печальнее в Рунете,
Чем споры о Ливанове и Бретте...
Спасибо: 0 
Профиль
МАКСИМ



Пост N: 296
Зарегистрирован: 08.11.06
Откуда: Киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.07 10:33. Заголовок: Re:


Не..я говорю именно про Тургеневское произведение (середина 60-х годов 19 века) и его восприятие современной иностранной публикой. Я имел в виду потерю смысловой нагрузки в связи с буквальным переводом заглавия книги. Я считаю что буквальный перевод недопустим, как недопустим и свободный перевод, "отсебятина".

Спасибо: 0 
Профиль
Sam
холмсовед в законе




Пост N: 291
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва

Награды: За заслуги в развитии холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.07 12:40. Заголовок: Re:


LaBishop пишет:

 цитата:
Описана процедура подделки отпечатков пальцев. По моему мнению, фантастическая

Согласен.

- Тройкин? - Нет. - Уздечкин? - Нет... Вспомнил! Овсянкин! Спасибо: 0 
Профиль
Sh. Sebastian





Пост N: 44
Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.07 12:53. Заголовок: Re:


МАКСИМ пишет:

 цитата:
Вот и "Этюд" так же...Мало перевести название, нужно дать смысловую нагрузку заглавию



МАКСИМ, смею предположить, что образование у Вас техническое, а не гуманитарное . Потому что, будь это иначе, совершенно не захотелось бы переделывать название у «Этюда». На мой-то взгляд название несет очень правильную смысловую нагрузку. И еще - оно романтично… и очень в духе времени. Сродни другим названиям той же эпохи… «симфонии в желтом», или «этюдом в черном и золотом» и «гармонии в голубом и серебряном»…
Нее… Ваше «Углубленное погружение» настолько чудовищно все же… и совершенно не литературно.
И не вижу я в этом «погружении» или «углублении» никакой особой смысловой нагрузки.



Спасибо: 0 
Профиль
erno
холмсовед в законе




Пост N: 411
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.07 13:06. Заголовок: Re:


МАКСИМ, Sh. Sebastian, вроде как магнитная буря была вчера, а?..
МАКСИМ, вы правы, что литературные тексты буквально переводить нельзя ни в коем случае.
Sh. Sebastian, и ты права, что название в духе времени.
Может быть, мы заведем традицию выяснять отношения в привате, но не публично?..

Нет повести печальнее в Рунете,
Чем споры о Ливанове и Бретте...
Спасибо: 0 
Профиль
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 334
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.07 13:08. Заголовок: Re:


Sh. Sebastian пишет:

 цитата:
Нее… Ваше «Углубленное погружение» настолько чудовищно все же… и совершенно не литературно.



Да хоть "Расследование по красному товарища Холмса". Не надо поддевать товарищей по террариуму без особой на то нужды , тем более что Максим в ироническом ключе предлагал этот вариант...

Весь день я провел в Доме Культуры и вернулся на улицу Пекарей только к вечеру. Спасибо: 0 
Профиль
Sh. Sebastian





Пост N: 45
Зарегистрирован: 18.08.06
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.07 13:11. Заголовок: Re:


erno А разве кто-то выясняет отношения?!
Ничуть не бывало! По крайней мере за себя я ручаюсь
Я лишь сказала, что "Этюд" название очень хорошее и верное. Всего-то.


Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Все [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 105
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



ИСТОРИЯ ЛЕДИ&ДЖЕНТЛЬМ. ГЕОГРАФИЯ ОВСЯНКА АРХИВ ЧЕРДАК ЛИТЕРА М КАРТА САЙТА
Знакомство Кровавая надпись Король шантажа Смертельная схватка Охота на тигра Собака Баскервилей Сокровища Агры XX век начинается