Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 86
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русляндия
|
|
Отправлено: 17.06.07 13:55. Заголовок: Куда именно посылали друг друга полковник Старк и его жена?
Кажется, этого никто не писал, по крайней мере я не нашла. Итак: - Fritz! Fritz! Erinner dich an dein Versprechen vom letzten Mal.. du hast gesagt, dass sich das nicht wiederholen wird! - Bist du verrueckt geworden? Bist du verrueckt geworden, Elsa? - Nein! Nein! - Du bringst uns um! - Er wird schweigen! - Er hat zu viel gesehen. - Nein! - Lass mich! - Nein! - Lass mich! - Nein! Перевод: – Фриц! Фриц! Вспомни о своем обещании в прошлый (последний) раз! Ты сказал, что это не повторится! – Ты с ума сошла?? Ты с ума сошла, Эльза? – Нет! Нет! – Ты погубишь нас! – Он будет молчать! – Он слишком много видел! – Нет! – Отпусти меня! – Нет! – Отпусти меня! – Нет!.. Мнение немца: Говорят точно немцы. Никакого акцента.
|
|
|
Ответов - 37
, стр:
1
2
Все
[только новые]
|
|
|
| |
Пост N: 1156
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 17.06.07 23:27. Заголовок: Re:
Круто. Одним махом все точки над ё. Для зрителей, не знающих немецкого, потерялся важный момент: это был не первый пострадавший инженер.
|
|
|
|
| |
Пост N: 126
Зарегистрирован: 12.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 18.06.07 12:41. Заголовок: Re:
Страшно подумать, из чего они монету чеканили... А розы в саду удобряли, видимо, пальцами...
|
|
|
|
Отправлено: 18.06.07 20:00. Заголовок: Re:
Kartwright пишет: цитата: | Страшно подумать, из чего они монету чеканили... |
| А чего страшного? Наверное, из разогретого стального листа. фрекен борк пишет: цитата: | – Он слишком много видел! |
|
Даже чересчур много - он видел на дне пресса амальгаму, которой там быть вообще не могло, ибо покрывают фальшивые монеты уже ПОСЛЕ чеканки - гальванизацией или химическим осаждением - совсем в другом месте (в подпольной хим. лаборатории). А сыграна и озвучена сцена хорошо - синхронно и впечатляюще. Даже, кажется, помню мурашки по коже, когда смотрел в кино.
|
|
|
|
| |
Пост N: 1163
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 18.06.07 23:37. Заголовок: Re:
Sam пишет: цитата: | он видел на дне пресса амальгаму, которой там быть вообще не могло, ибо покрывают фальшивые монеты уже ПОСЛЕ чеканки |
| Видимо, в целях конспирации подпольная химическая лаборатория также находилась внутри пресса. Шпионы-с.
|
|
|
|
| |
Пост N: 137
Зарегистрирован: 12.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 19.06.07 09:32. Заголовок: Re:
Kartwright пишет: цитата: | чего страшного? Наверное, из разогретого стального листа. |
| А я думал -- из инженеров-гидравликов...
|
|
|
|
Отправлено: 23.10.07 13:35. Заголовок: Re:
Фрекен борк спасибо! У меня как раз не складывалось именно с этим моментом : (то ли он сливался у меня, то ли ухо тупило), но не складывалось расслышать даже по сей день . А произнесено это, действительно более чем немцем, причем не каким-нибудь, а актером с хорошо поставленной дикторской речью. (Стыдно мне ) Слышиццо "саксонское шлепанье носом". Хорошо что не попросили это произнести баварца - половина самих немцев вряд ли поняла. З.Ы. Что касается ругательств фон борка на немецком (чтоб не флудить в той теме) - все разложили верно, остаеццо добавить что язык немного архаичен. Ужастно литературный. "Himmekreuz", "Donnerwetter". В современной речи - уже давно никто так не ругаеццо . Видимо Борк, не только занимался боксом с офицерами, но еще был большим любителем почитать прозу-лирику на досуге А в состоянии поверженности, конечно же, ему на ум пришли литературные лирические крепкие высказывания Никак нельзя было опускаться до уровня сапожника - даже переходя на личности.
|
|
|
|
Отправлено: 23.10.07 13:55. Заголовок: Re:
Dutchman пишет: цитата: | В современной речи - уже давно никто так не ругаеццо . Видимо Борк, не только занимался боксом с офицерами, но еще был большим любителем почитать прозу-лирику на досуге |
| Может, так ругались немецкие шпионы в начале ХХ века?
|
|
|
|
| |
Пост N: 770
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русляндия
|
|
Отправлено: 23.10.07 18:09. Заголовок: Re:
Dutchman пишет: цитата: | В современной речи - уже давно никто так не ругаеццо |
| А я думала, у нас тоже уже даже подростки не пишут эти "ццо".
|
|
|
|
Отправлено: 23.10.07 20:35. Заголовок: Re:
фрекен борк пишет: цитата: | я думала, у нас тоже уже даже подростки не пишут эти "ццо". |
| Сударыня, ну что поделать, прошу извинить мне этот (и не только этот) пробел в воспитании Стыдно-стыдно-стыдно!
|
|
|
|
Отправлено: 25.10.07 14:26. Заголовок: Re:
Но позвольте! В книге, леди Хильда Треллони Хоуп утверждала, что видела безумные глаза женщины, котрая кричала по-француски: я знала, я ждала ненапрасно, наконец-то я застала тебя с ней" Чем же режиссеров прельстил немецкий???
|
|
|
|
| |
Пост N: 778
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русляндия
|
|
Отправлено: 25.10.07 14:46. Заголовок: Re:
В книге речь идет о жене Эдуардо Лукаса, а не о жене полковника Старка.
|
|
|
|
|
Отправлено: 25.10.07 15:11. Заголовок: Re:
Очень возможно, что у меня уже поехала крыша и я все напутал, но что делать с фразой: "вот фотографический портрет Эдуарда Лукаса, который мы увеличили в Скотланд-Ярде методом..." с фотокарточки, словно всепрощающая своих палачей Мария Стюарт, ласково глядел полковник Старк - именно так он представился в начале фильма 20-й век. Это что же получается - в итоге, оба путались с чужими женами (если "речь идет не о жене, а о жене")? Если Э.Лукасу не посчастливилось познакомиться с Х и В, то куда подевался Старк? Все, поздравьте меня - я спекся, для меня персонажи становяться как киатайцы - все на одно лицо.
|
|
|
|
| |
Пост N: 780
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русляндия
|
|
Отправлено: 25.10.07 15:29. Заголовок: Re:
У меня сейчас нет под рукой "XX века", чтобы пересмотреть, да и вообще я эти две серии помню хуже всего...
|
|
|
|
Отправлено: 25.10.07 15:38. Заголовок: Re:
фрекен борк пишет: Да уж! Tempora mutantur et nos mutamur in ilis - а на дворе уже XXIй век
|
|
|
|
Отправлено: 30.10.07 11:57. Заголовок: Уважаемая Фрекен Бор..
Уважаемая Фрекен Борк! Меня внезапно обуяла мысль, что до этого диалога, "по крайней мере я не нашол " было сказано еще несколько фраз на том же немецком, и вот хочу опять же таки обратиться за помощью к Вам и Вашему немцу, атакже к другим немецкоязычным форумчанам - концовочка сказанная "выдающимся полковником-лингвистом" не совсем для меня ясна. Итак, леденящая нагнетающая музыка, Старк и м-р Хедерли поднимаются по ступенькам, за ними пристально наблюдает "невменяемая ревнивая жена", которая, однако, будучи далеко не глупой женщиной тут же смекнула: что даже если полковник и стал водить в дом не женщин, а инженеров, то это вовсе не значит что помыслы его хрустально чисты. Она тут же интересуется: Aufs neue? Du hast es mir versprochen! (Опять за старое? Ты же обещал!) На что тот невозмутимо отвечает ( и вот здесь не возьму в толк - что именно он говорит): das ist nun deine Sache! (Ты тоже в этом замешана) или: das ist nee deine Sache (не суй свой нос и т.п.) Вопрос: что же на самом деле сказал ей, как отрезал, полковник?
|
|
|
|
Отправлено: 30.10.07 18:03. Заголовок: Я вижу сдесь есть по..
|
|
|
|
Отправлено: 30.10.07 18:55. Заголовок: Прошу простить меня ..
Прошу простить меня - у меня местные админы запретили доступ к различного рода скачиванию , да и наушников не положено. Да, да - грешен я! В рабочее время, на рабочем месте не могу устоять от посещения сайта
|
|
|
|
| |
Пост N: 796
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русляндия
|
|
Отправлено: 30.10.07 20:49. Заголовок: kalash пишет: Я виж..
kalash пишет: цитата: | Я вижу сдесь есть понимающие немецкий, о чём поётся в песне? |
| Немец послушал... и не понял. Он сказал: "Я вообще-то не очень понял, о чем там поется. Было трудно уловить смысл. Он там всё время поёт Мы поём, и потом идут какие-то разные смешные слова, которые являются бессмыслицей. Пение ради пения".
|
|
|
|
Отправлено: 31.10.07 10:26. Заголовок: А может пропробовать..
А может пропробовать поискать lyrics на каком-нибудь "гугле"? Текст бы мигом перевели Я попытался найти, однако не очень преуспел - результат поиска: "0". Oscar Denes, Paul Godwin Orch - так называется исполнитель? DO-DO-DO. Decca - название песни? Может я неправильно искал? Дело в том, что еще в студенческую бытность я ужастно хотел послушать что-ж там поется, например, в нем. банде "Fleischman" (что-то наподобие Metallica по-немецки) или что лопочет немец-реппер турецкого происхождения Samy De Luxe, а также остальных исполнителей неподдающихся аудированию - во многих случаях вывешивались тексты песен.
|
|
|
|
| |
Пост N: 800
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русляндия
|
|
Отправлено: 31.10.07 17:54. Заголовок: Еще одна немка послу..
Еще одна немка послушала. Говорит, "в песне в основном звучит DING DING DING ... Никаких слов! И есть одна строчка wir sind die Jodler *. В целом бессмысленный текст". *Мы - йодлеры, от слова jodeln - петь с переливами (на тирольский лад).
|
|
|
Ответов - 37
, стр:
1
2
Все
[только новые]
|
|