Господа! Мы, кажется, не совсем по-джентльменски застремали несомненно милую, и уж точно - умную - Irene (а глупые сюда вряд ли напишут) ;) Irene, Вы не обижайтесь - пишите ещё! В конце концов, тонкая (иногда - не очень) ирония в наших репликах стимулирована самим фильмом - главным объектом обсуждения этого форума. Полагаю, что админы (и не только) со мной согласятся.
Отправлено: 15.03.20 14:56. Заголовок: Вот она, передача мы..
Вот она, передача мыслей на расстоянии! Только что сидела ржала над Генадием ...думала запостить на форум, но было лень. Захожу - а тут ужЕ :) Кстати, поколение пепси чипси такое прикольное и есть, процентов на 60-80; и чем дальше, тем прикольнее. Я в этом году пятому классу на теме "Синонимы" давала как творческий диктант этот стишок: Угадай рифму: Простое слово промежуток: в театре несколько минуток пока начнется новый акт мы называем все-........ на время что- то прекратив, мы объявляем ............. в борьбе в труде устали слишком дают уставшим............ после урока непременно нужна ребятам (перемена).
Реально, проблем не было только с переменой. Предпоследнее двустишье - "в борьбе в труде устали слишком - дают уставшим............" они мне ответили... забыла дословно, что-то вроде "бутерброд".
Вот я даже не ржала... Потому что они ведь тоже не шутили.
Отправлено: 18.04.20 15:03. Заголовок: Открыла для себя на ..
Открыла для себя на канале "Санкт-Петербург" программу "Пульс города" (или как-то так). Ведущий интеллигентного вида - но с абсолютно шизофреничными манерами и стилем разговора
Шедевром его красноречия было заявление, что ради окончания эпидемии мы не должны покидать порога своих жилищ.
А я в кресле сижу, за столом. И вот как теперь с концом эпидемии???
Отправлено: 21.04.20 13:29. Заголовок: Дети в очередной раз..
Дети в очередной раз вызвали у меня приступ неконтролируемого восхищения
Или это не один - а одна? мама подзащитного подозреваемого? Второй пишет про лентяя: "Он не хотел ходить в магазин, а хотел попасть в страну, где ничего не надо делать и нет бабушек". Хармс нервно курит в сторонке... Скрытый текст
Вы удивитесь, сколько опечаток (а иногда и ошибок) в методических разработках уроков по русскому языку
Нет, не удивлюсь! Я студентом в учебнике Гвоздёва ошибку нашёл - он обнаружил во французском языке существительные среднего рода. Преподша с криком: "Это же сам Гвоздёв!" до кафедры французской филологии добежала. Там ей подтвердили, что нету среднего рода. Мне за это в семестре зачёт "автоматом" достался!
Отправлено: 27.04.20 01:12. Заголовок: C детьми по-прежнему..
C детьми по-прежнему весело. Предложения с обращениями на тему "Самоизоляция", по дополнительным условиям (8-й класс). С распространённым обращением в конце предложения: "Не много ли мы купили гречки, отец мой?" С частицей "О" перед обращением: "О бабушка, не выходи из дома!" Они тоже прикалываются :) И, по-моему, это здорово.
Отправлено: 05.05.20 21:21. Заголовок: А у нас с математика..
А у нас с математиками проблема. Вчера они тряслись от страха перед коронавирусом, сегодня - с криками доказывают, что нет никакой инфекции. Или наоборот... Сезонные обострения?
Пост N: 3380
Зарегистрирован: 12.08.11
Откуда: Санкт-Петербург
Отправлено: 21.06.20 23:48. Заголовок: Pinguin , а у меня с..
Pinguin , а у меня сегодня не "ль", а "ч", и то не моё. Попался у А.Чудакова замечательный оборот (их есть у него...): "Треть чебачинского собачества..." Вот прямо-таки вкусно произносить, а?
Пост N: 5538
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: Россия, Воронеж
Награды:
Отправлено: 08.07.20 15:27. Заголовок: Знаете ли вы что, Ль..
Знаете ли вы что, Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs) английскими буквами. Один только вид этого слова вызывает ужас - zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа.
Ни один англичанин это слово произнести не в состоянии..
Отправлено: 21.07.20 22:22. Заголовок: Этот текст написал к..
Этот текст написал какой-то весьма толковый человек
Мне ещё из этой серии нравится про то, что дневник - это такая тетрадь с записями по дням; утренник - не тетрадь с записями за утро, а детский праздник; вечерник - вовсе не праздник, а студент, который учится вечером; ну, а ночник - не студент, не праздник и не тетрадь, а лампа.
Пост N: 5552
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: Россия, Воронеж
Награды:
Отправлено: 04.08.20 22:56. Заголовок: Велик и могуч таки! ..
Велик и могуч таки! "Снимаю порчу" и "Снимаю, порчу" - одна крохотная закорючка между слов, а как круто меняет весь смысл! И таких примеров - полна коробочка.
Пост N: 5554
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: Россия, Воронеж
Награды:
Отправлено: 07.08.20 16:16. Заголовок: Мы создали правитель..
Мы создали правительственную комиссию по русскому языку, и ответственно заявляем - кто будет портить великий и прекрасный язык образными идиомами и непристойными фразеологизмами - сразу получит в рыло без всякого базара. М. Мишустин.
Пост N: 1705
Зарегистрирован: 15.09.13
Откуда: РФ, Кострома
Отправлено: 07.08.20 22:06. Заголовок: Sam пишет: придти ..
Sam пишет:
цитата:
придти
Разве сейчас не так? В старых книгах я встречал "притти".
А насчет "танцовать", это у Пушкина надо спрашивать. "Он по-французски совершенно Мог изъясняться и писал; Легко мазурку танцовал И кланялся непринужденно".
Пост N: 17309
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
Отправлено: 27.08.20 01:47. Заголовок: Вна Украине узаконил..
Вна Украине узаконили инженерок и социологинь На Украине официально разрешили использовать феминитивы в качестве названия профессий в кадровой документации, сообщает «Страна.ua». Изменения в классификаторе профессий узаконило своим приказом министерство развития экономики, торговли и сельского хозяйства. Согласно документу, названия профессий в классификаторе приводятся в мужском роде за исключением тех, что используются исключительно в женском: нянька, горничная, швея. Однако работница может потребовать при внесении записи в кадровую документацию использовать феминитив. В приказе приводятся примеры женских вариантов названий профессий: инженерка, станочница широкого профиля, социологиня. Издание напоминает, что еще в 2018 году Государственная служба Украины по чрезвычайным ситуациям обязала пресс-службу использовать феминитивы. Был издан специальный словарь, включающий такие наименования профессий, как спасательница, пожарная, пресс-офицерка. Кроме того, в мае 2019 года сообщалось, что министерство образования и науки Украины приняло новые нормы правописания, которые узаконивают использование феминитивов. В качестве примеров приводились такие слова, как поэтка, членкиня и критикесса.
Пост N: 1101
Зарегистрирован: 13.12.09
Откуда: Украина, пгт Володарка
Замечания:
Отправлено: 27.08.20 14:50. Заголовок: Это прекрасно, когда..
Это прекрасно, когда у человека есть выбор, пусть даже критикессой называться. Плохо, когда нет и в обозримом будущем не предвидится. И во всем остальном тоже плохо, когда выбора нет.
Однако работница может потребовать при внесении записи в кадровую документацию использовать феминитив.
Еврей хочет уехать из России. В ОВИРе его спрашивают: Абрам Моисеевич, почему вы хотите уехать? Что вас не устраивает?
— Меня не устраивает ваше отношение к гомосексуализму!
— А какие проблемы, вроде же с этим всё спокойно?
— А вы посмотрите на тенденцию: при Сталине за это расстреливали, при Хрущёве и Брежневе — сажали и принудительно лечили, сейчас это вошло в норму. Так вот, я таки хочу уехать из этой страны, пока это не стало обязательным!
Пост N: 5562
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: Россия, Воронеж
Награды:
Отправлено: 27.08.20 21:50. Заголовок: Pinguin пишет: Все ..
Pinguin пишет:
цитата:
Все поэтессы станут поэтками в приказном порядке.
" А женщин как будете называть? - Не волнуйся, баб тоже придумаем как назвать. Ты поможешь. Хорошо... Ну, например, членкиня... - Тимка, да он над нами насмехается. Семён, распрягай, я таки на других меринах поеду"
Пост N: 1103
Зарегистрирован: 13.12.09
Откуда: Украина, пгт Володарка
Замечания:
Отправлено: 27.08.20 22:24. Заголовок: kalash пишет: Так в..
kalash пишет:
цитата:
Так вот, я таки хочу уехать из этой страны, пока это не стало обязательным!
Так Абрам Моисеевич сыграл комедию для ОВИРА, он ведь не в Монголию собирался и потом эти страхи с принуждением скорее применимы к странам с "советскими традициями."
Тут - типичная для нынешних времён история, из вечной серии "передав кутi меду" (приблизительный смысл поговорки по-русски - "заставь дурака богу молиться...").
Чисто филологически прикол тут в том, что для самого склада украинского языка феминитивы на -ка (типа "лiкарка", "редакторка", "секретарка" и т.п., да даже и "iнженерка") более характерны и более естественны, чем для русского. Украинское "секретарка" - это совсем не то, что русское "секретарша"; в нём нет никакого уничижительного оттенка звучания, и нет никакой натужности и надуманности, оно звучит совершенно естественно и органично для языка (украинского) и его носителей.
Зеркальный пример в русском - это нарицательные неодушевлённые существительные на -ка - электричка, зачётка, читалка, коммуналка, описка и опечатка и т.п., для которых характерно сокращения наименования + неформальное звучание слова. В русском их очень много; в украинском они есть, но в весьма небольшом количестве (например, слова "опечатка" там нет, оно звучит как "печатная ошибка"), а будучи скалькированными с русского (как, скажем, зачётка - залiковка) выглядят как приший кобилi хвiст (русские в этом случае должны пришить куда-нибудь рукав или вручить рыбке зонтик).
Но, как известно, высшим видом лжи является та, когда лжец кладёт в основу вранья кусочек правды; а высшим видом дебилизма является тот, где дебил инициативный энергичный человек кладёт в основу своей бурной деятельности что-то и без него нормально существующее.
Вот тогда появляются премьерка, министерка, членкиня и прочие прекрасные слова, которые хочется написать на бумаге большими буквами, а бумагу сжечь и пепел развеять над Днепром.
Отправлено: 20.11.20 23:59. Заголовок: Сегодня был интересн..
Сегодня был интересный урок по "Капитанской дочке". Сравнивали Гринёва со Швабриным. И эти пупсики (мои восьмиклассники) понаписали мне, что у Гр. и Шв. общего - "любовь к Маше Мироновой". Напомню, что Скрытый текст
Швабрин Машу морил голодом, когда она отказывалась выходить за него замуж; а когда понял, что она для него окончательно потеряна - "сдал" её Пугачёву: типа, никакая это не племянница попадьи, а дочь врага народа коменданта крепости. Убейте её.
И вот я такая спрашиваю у них: а вы уверены, что это вообще любовь? А они такие (вернее, не все они, а один товарисч, но очень громко и наступательно): "Да, любовь бывает разная!"
Пришлось преподать малявкам урок логики Почему пишу это здесь - потому что воспользовалась (для наглядности) американской поговоркой, которую цитировал на форуме Калаш: когда что-то выглядит, как утка, ходит, как утка, крякает, как утка, то это утка. Малявки хохотали: они никогда этой поговорки не слышали...
Отправлено: 21.11.20 00:10. Заголовок: Наверное, разная. В ..
Наверное, разная. В романе "Два капитана" тоже два типа любви - Сани Григорьева и Ромашова к Кате Татариновой. Или Вы считаете, что Ромашов не любил Катю?
Отправлено: 21.11.20 01:10. Заголовок: Про Ромашова не помн..
Про Ромашова не помню (читала в детстве, осталось общее впечатление, а детали - это наше всё). Надо перечитать.
А вообще - боюсь, Вы меня не поняли. Я не утверждаю, что любовь вся у всех одинаковая, как под копирку. Я утверждаю, что не всякое желание обладать и пользоваться является любовью. Вспомним классику: "Случилось так, что этот Хьюго полюбил (если только можно назвать его темную страсть столь чистым именем) дочь одного фермера..." Даже в тёмном 1730 году - уже что-то подозревали
Пост N: 5728
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: Россия, Воронеж
Награды:
Отправлено: 22.11.20 15:24. Заголовок: Вопрос к форумскому ..
Вопрос к форумскому специалисту. Вопрос о ВНА Украине. По русски НА. По украински до 1991 года тоже было НА ( как завещал им поэт Шевченко), но потом проснувшаяся гiдность привела к замене НА на В, чтобы не так как у москалей. А как определяется в русском языке где В, и где НА? НА может быть и отношении острова (на Сахалин) и в отношении полуострова (на Таймыре) и в отношении рек-озёр (На Амуре/на Байкале) и в отношении регионов и отдельных мест(на Кавказе/на Байконуре). Это различие, В или На, определяется интуитивно или существуют какие то правила произношения?
Отправлено: 22.11.20 15:33. Заголовок: kalash пишет: Это р..
kalash пишет:
цитата:
Это различие, В или На, определяется интуитивно или существуют какие то правила произношения?
Правила произношения здесь - это не том. Фонетика и проч. - это другое. И не совсем интуитивно: в случае с Украиной мы ориентируемся на исторически сложившуюся норму русского языка. Норма эта была такова: "в Малороссии" и "на Украине". "Украина" здесь, очевидно, получилась по аналогии с "окраиной", ибо это одно и то же. Попробуйте произнести слово "Украина" с ударением на первое "а", и вы получине почти ту же "окраину" ("УкрАина" и "окраина"). Собственно, из-за этого созвучия и взбунтовались украинские националисты в 1990-1991 годах. Кстати, они и в английский язык залезли. Помнится, выясняли, что правильно: "the Urraina" или "a Ukraina".
Пост N: 1119
Зарегистрирован: 13.12.09
Откуда: Украина, пгт Володарка
Замечания:
Отправлено: 22.11.20 18:35. Заголовок: Alexander Arnold Ес..
Alexander Arnold Если вам будет интересно, у меня есть что сказать от себя лично. Скрытый текст
Ситуация схожа на употребление ты и вы при обращении к человеку. Если вы уважаете собеседника из Украины, используйте в. Если не дорожите собеседником или сам собеседник использует на, то используйте привычный предлог. Если вы обращаетесь к любому другому собеседнику можно использовать оба варианта, нормального жителя Украины вы не обидите, это вообще не его собачье дело
Отправлено: 22.11.20 21:45. Заголовок: Хьюго пишет: Если в..
Хьюго пишет:
цитата:
Если вам будет интересно, у меня есть что сказать от себя лично.
Что-то здесь, воля Ваша, не то... То на Украине русский язык запрещают, то поправки в него вносят. Извините, но Россия для украинцев - иностранное государство, такое же, как Швеция, например. Для шведского языка поправки уже заготовлены? Кстати. Вспомнилось вот, как эстонцы настаивали на введении новой письменной формы: "Таллинн", что для русского языка является фонетическим абсурдом. Отдельные личности уже начали писать с двумя буквами "н", но сейчас этому положен конец.
Отправлено: 22.11.20 22:53. Заголовок: Ashka пишет: Мне оч..
Ashka пишет:
цитата:
Мне очень нравится "Таллинн" - как будто стальной меч ударяет по щиту и звенит.
Разумеется, Ваш вариант очень поэтичен. Но в обычной речемыслительной деятельности свои процессы. Там, в основном, доминируют принципы удобства употребления лексических единиц. Ленится народишко...
Пост N: 1120
Зарегистрирован: 13.12.09
Откуда: Украина, пгт Володарка
Замечания:
Отправлено: 22.11.20 23:01. Заголовок: Alexander Arnold Мо..
Alexander Arnold Можете сначала удовлетворить мое любопытство, зачем вы пишете местоимение с большой буквы, обращаясь ко мне? Я обычный человек, не имеющий ни титулов, ни заслуг, простой смертный, не требующий к себе какого-нибудь особенного отношения. А теперь к сути. Лично мне нет дела до того, кто и как на официальном уровне употребляет эти предлоги. Учитывая вышесказанное, ваши вопросы явно не ко мне. Моя позиция такая, пусть официальные лица занимаются этими вопросами, кесарю кесарево. Я лишь высказал свое личное решение этого феномена с предлогами относительно межличностного общения, не более ни менее.
Можете сначала удовлетворить мое любопытство, зачем вы пишете местоимение с большой буквы, обращаясь ко мне? Я обычный человек, не имеющий ни титулов, ни заслуг, простой смертный, не требующий к себе какого-нибудь особенного отношения. А теперь к сути. Лично мне нет дела до того, кто и как на официальном уровне употребляет эти предлоги.
Могу. Это эпистолярная привычка при обращении к взрослому человеку употреблять прописную букву "В". Я не мог предположить, что это вас заденет, но теперь знаю и поэтому больше не буду! За "личное решение" - спасибо, мотивации не спрашиваю.
Отправлено: 23.11.20 21:32. Заголовок: kalash пишет: А как..
kalash пишет:
цитата:
А как определяется в русском языке где В, и где НА?
А как в анекдоте про "сол, фасол и вермишел": понять это невозможно, это можно только запомнить. :) Только сегодня попалась шутка: «Что не так с кухней? В квартире идут в спальню, в коридор, в детскую, но НА кухню».
...Вообще, вся эта история украинской борьбы с предлогом - очередной пример махрового идеализма и попытки опровергнуть пословицу "сколько не говори "халва", во рту сладко не будет".
Отправлено: 23.11.20 21:39. Заголовок: Сирано пишет: Оба п..
Сирано пишет:
цитата:
Оба персонажи одной книги А.С. Пушкина, мужчины, офицеры и у обоих двусложная фамилия?
Ну, да А ещё оба молоды (Швабрин постарше), оба неглупы, оба интересуются литературой - на почве чего вначале и приятельствовали. А ещё предметом пылкой страсти обоих является Марья Ивановна - на почве чего приятельство и прекратилось досрочно
Некоторые правила в виде определённых закономерностей есть
Ну, как бы да - определённые закономерности есть, вроде того что "страны - В, территории - НА" (в Австрии, во Франции / на Кубани, на Урале, на Алтае, на Кавказе...). И в то же время - в Карпатах, например.
А больше всего, думаю, задевает политизированных "филологов", что на Украине - но в Крыму
Отправлено: 01.04.21 22:02. Заголовок: Помните ли вы, что у..
Помните ли вы, что у героев чеховского рассказа "Толстый и тонкий" есть имена?
В тексте школьные приятели обращаются друг к другу по имени: "Порфирий, ты ли это?" - "Миша, друг детства!" Также в тексте присутствуют жена Порфирия - Луиза, урождённая Ванценбах, лютеранка, и их сын Нафанаил (Нафаня).
Чтобы дети нарабатывали себе хороших оценок в 4-й четверти, дала им маленькую работку по разобранному до косточек произведению, и первый вопрос был на внимательность к деталям: перечислите имена героев рассказа.
В общем, про Михаила было несмешно: его все правильно написали. А вот с другими... Сын до сих пор икает от смеха. Ну, и я тоже в восторге.
Как шестиклассники запомнили имя ПОРФИРИЙ: Скрытый текст
Пархивий Парфилий Пенфолий Порфорей Парфей Ефимий и Геральдий, а также (почему-то с маленькой буквы) - парфюмерий норвений имприхий Федя и Друг
Отправлено: 02.04.21 20:55. Заголовок: Alexander Arnold пиш..
Alexander Arnold пишет:
цитата:
означает "водопад клопов".
Инфа 100%?
А то мне думать как проверить - сложно (в силу острой интеллектуальной недостаточности, вызванной концом учебного года в условиях антиэпидемических муроприятий).
Пост N: 5923
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: Россия, Воронеж
Награды:
Отправлено: 09.04.21 01:00. Заголовок: Подумал, что нужно п..
Подумал, что нужно перевести на английский до конца "Враги сожгли родную хату". Знатоки английского, проверьте и подскажите, где не так.
The Nazis burnt his home to ashes, His family they murdered there, Where shall the soldier home from battle Go now, to whom his sorrow bear? The soldier went to the open wide field Accommodate his grief and pain And soldier found in the open wide field Little grassy mound with no name
He stood with tears of sorrow welling And scarcely able breath to draw He said: "Praskovya dear, come welcome Your hero-husband back from war." Prepare a treat for your dear husband Put on the table in the house My day, my holiday of coming to you, I celebrate, my spouse
But in reply there came no answer, No welcome for the soldier brave. Only a breeze that way came glancing And stirred the grass upon the grave... He paused a while, his belt he strengthened, And, from the kitbag at his side A flask of bitter vodka taking, He placed it on her grave and sighed.
My dear Praskovya, don't be judgeful For visit in this joyless state I come back home to be triumphal But have to mourn, not celebrate. The couples will be back together But we will never meet again And soldier drank from cap of heather The vodka mixed half with a pain
A soldier, veteran, was drinking And speaking with heartache, he say: "Four years about you I was thinking, Defeat three countries on my way" The soldier drank and wept for many A broken dreams, while on his chest There shone a newly-minted medal For liberating Budapest...
Пост N: 17612
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
Отправлено: 10.04.21 15:09. Заголовок: Идея хороша. Надо бу..
Идея хороша. Надо будет на досуге сравнить с оригиналом. Есть же сайт, и вроде не один, где можно показать текст носителям языка. Они поправят, если что.
Пост N: 5984
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: Россия, Воронеж
Награды:
Отправлено: 10.08.21 22:48. Заголовок: • Оксюморон зашёл в ..
• Оксюморон зашёл в бар и попросил какого-нибудь дешёвого «Хеннеси». • Переходные глаголы посетили бар. Они пили пиво, танцевали бачату и пели песни. • Непереходные глаголы зашли в бар. Они сидели. Они общались. Они ушли. • Деепричастный оборот зашел в бар. Попивая коктейли и общаясь с барменом он провел отличный вечер забыв свои запятые. • Рыдающее причастие, осознавшее, что у него нет будущего, допивало отливающий янтарем коньяк. • Сослагательное наклонение сходило бы в бар, если б только могло. • Гипербола буквально влетела в этот безумный бар, разрушая абсолютно всё на своем пути. • Фразеологизм зашел в бар, забыв, что алкоголь его ахиллесова пята. • Метафора зашла в бар с каменным лицом. • Перифраз посетил питейное заведение. • Надев генеральный мундир, пароним каждый день заходил в бар осудить последние новости, эффективно облокотившись на стойку. • Омонимы сидели в баре, развалившись, как баре. • Синоним заглянул в таверну. • Анадиплосис вошёл в бар. Бар был темён и пуст. Пуст, как жизнь без стакана горячительного по вечерам. • В конце дня в бар зашло клише: свежее как ветерок, хорошенькое, словно куколка, и острое как нож. • Запятые кажется, зашли в бар но не все. • Зачем риторическому вопросу идти в бар? • Заглянули эти, ну, типа, слова-паразиты. Эээ... Вот.
А-а-а, Калаш, какая прелесть!!! Где Вы это добыли?? Немедленно себе сохраню в кубышку!
А я вот только на днях (потому и не заглядывала) утонула в своём ноутбуке: делала уборку на чердаке (с)), в том числе и среди своих материалов "филологического юмора", уже дозрела в нынешнем году сделать ученикам развлекательно-познавательный урок на Неделе русской филологии. А тут Вы такой - и весь в тему!
Отправлено: 21.08.21 15:23. Заголовок: Pinguin О, это мой ..
Pinguin О, это мой любимый персонаж - хороший человечек. Когда слышу - вздрагиваю, от радости. Я его даже просклоняла без выпадения беглой гласной, тоже от особого отношения. _____ Вообще, для меня человечек - это "ручки, ножки, огуречик". Или ещё младенческие комбинезончики-боди-с-рукавчиками так называют (это мне не очень нравится, но ещё куда ни шло). Но когда о хомосапиенсе нормального размера (и возраста, отличающегося от младенческого) с умилением или одобрением говорят, что он "хороший человечек", я не могу это слышать спокойно. Лучше уж про мороженки.
Картинка прелестная И про Боромира я не читала, забавно; не думала, что всё настолько плохо в прозе. Хотя, может, там в предыдущих фразах что-то было, недопереведённое?
Хотя, может, там в предыдущих фразах что-то было, недопереведённое?
«No!» said Aragorn, taking his hand and kissing his brow. ‘You have conquered. Few have gained such a victory. Be at peace! Minas Tirith shall not fall!» Boromir smiled. «Which way did they go? Was Frodo there?» said Aragorn. But Boromir did not speak again.
maut Спасибо. Стиль профессора стал мне более понятен. А вот переводчики, увы, зачастую то ли не имеют стиля - то ли имеют более вычурный стиль. Может, комплекс неполноценности какой?..
Пост N: 3996
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Нью-Йорк
Награды:
Отправлено: 04.02.22 19:21. Заголовок: Смотрел на одном сай..
Смотрел на одном сайте почтовые инструкции и увидел прелестную фразу:
«Чтобы визит в почтовое отделение обвенчался положительным успехом и операционист выдал посылку без каких-либо сложностей, достаточно соблюдать несложный алгоритм действий».
Две тавтологии, забавная описка (автокорректор?), слово «соблюдать» вместо «выполнить», ну и вообще − стиль... Поэзия
Пост N: 3997
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Нью-Йорк
Награды:
Отправлено: 06.02.22 06:29. Заголовок: Это не грубая ошибка..
Это не грубая ошибка, но всё же соблюдают правила, условия, договора, диету; а алгоритм обычно проходят, осуществляют, запускают, выполняют или не выполняют. Иначе говоря, «соблюдает» значит, что некто находится в рамках, в границах позволенного или обусловленного, но без указания конкретных шагов, действий; а алгоритм, будучи чёткой последовательностью конкретных действий, обычно сопрягается с другим глаголом − из вышеперечисленных.
отрицательный рост − это сугубо бюрократическое и специальное выражение; а положительный успех − это совершенно неприемлемая тавтология, уместная только в пародиях на канцелярит, имхо.
Отправлено: 06.02.22 17:08. Заголовок: Sam пишет: положите..
Sam пишет:
цитата:
положительный успех − это совершенно неприемлемая тавтология
Или обратное словообразование. От прилагательного "положительный" в своё время возникло наречие "положительно", которое получило все (почти все) значения прилагательного - и плюс ещё одно своё:
цитата:
"В полном смысле слова"(Он п. влюблён, красноречив. Она п. не могла овладеть собой).
А теперь кто-то образовал от этого наречия - обратно - прилагательное с этим вот новым наречным значением. Ясно, что это не нормативное употребление - однако не факт, что оно не станет нормативным в некоем будущем.
Пост N: 17924
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
Отправлено: 06.02.22 21:07. Заголовок: Sam пишет: отрицате..
Sam пишет:
цитата:
отрицательный рост − это сугубо бюрократическое и специальное выражение; а положительный успех − это совершенно неприемлемая тавтология, уместная только в пародиях на канцелярит, имхо
Пост N: 8466
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург
Награды:
Отправлено: 28.02.22 04:16. Заголовок: Возможно, ссылку на ..
Возможно, ссылку на этот пост правильнее было бы бросить в политику, но уж очень хорошее объяснение украинскому феномену даётся через слом / конструирование языка и сознания / подсознания. Возможно, мы лучше поймём, что произошло с Sam-ом.
Рени Алдер может по достоинству оценить текст:
Об украинизации любой ценой, двоемыслии — и про «ответку»
Цитаты:
"Последние 30 лет на территории Украины проходила стремительная «украинизация». Но насколько это было «Культурным само-осознанием», где «Государственным строительством»? А где — кондовым идиотизмом?
Я сегодня не понимаю украинский язык. Но 35 лет назад я без какой-то практики и без проблем читал по-украински Лагерквиста и Кафку. В рамках советских программ продвижения национальных культур — их переводили, печатали и свободно продавали на украинском языке. А на русском их не было)).
Но в последние четверть века из украинского языка убрали все слова и грамматические обороты, напоминавшие русские. И чтобы снова понимать украинский язык — мне надо сильно менять «настройки».
Это сделали осознанно — и я бы сравнил это с «культурным геноцидом». Ведь что-то подобное сделали поляки 100 лет назад, выходя из Российской Империи. Романы классика польской литературы Генриха Сенкевича — мы можем довольно легко читать в оригинале. Но это скорее, печально...
(...)
Украинские политики провели со своим народом странный эксперимент с его «украинизацией». Когда культурное развитие происходит — на отторжении привычных слов, грамматики, настоящей, родной, «корневой» культуры — происходит не только замена слов и речевых оборотов — происходит и замена понятий. Постоянно убирая привычные слова и ставя другие — человек ломает свое подсознание. И переходя от слов к разуму, может всерьез доказывать, что черное — это белое. И наоборот".
Пост N: 8504
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург
Награды:
Отправлено: 15.04.22 00:11. Заголовок: Снова многобукаф. О..
Снова многобукаф. Однако интересное интервью. Нина Ищенко, доцент кафедры философии Луганского государственного педагогического университета (ЛГПУ), о делении людей по двум сортам на современной Украине. Взгляд через призму популярности книг о Гарри Поттере. Интервью 2015 года, но актуальности не потеряло.
Большая цитата:
"...– Я интересуюсь литературой и философией, а также волей-неволей слежу за современными политическими событиями. Меня интересуют в первую очередь глубинные пласты коллективного сознания, то есть представления людей о должном, правильном, приемлемом, нормальном. Философия говорит об этих идеях прямым текстом, литература воплощает их в образах, а в экстремальной ситуации, на войне, этот идейный каркас реализуется на практике. От чего человек не отступится даже под страхом смерти? На что человек пойдет, если ему это выгодно? Мы сейчас можем видеть ответы на эти вопросы в жизни, и таким образом можем определить теорию, которая совпадает с наблюдаемой практикой. Практика украинской стороны известна, а соответствующее ей мировоззрение описано в книгах Джоан Роулинг.
– Литература и общественное сознание влияют друг на друга. Автор может стать популярным только если его книги выражают то, что важно для всех его читателей. Книги Роулинг стали выходить в 1997-м году, в нулевых появились экранизации, и вся серия быстро стала культовой. Гарри Поттер на сегодняшний день это целая индустрия. Существуют подражатели, любители, ценители, издаются книги, пишутся продолжения, пояснения, обсуждения, выходят сборники по мотивам, литературная критика, философское осмысление, аксессуары, музыка, компьютерные игры. Такая большая популярность серии показывает, что описанное Роулинг мировоззрение воспринимается читателями как норма, а созданный автором мир – как желанный и привлекательный.
— И что же это за мир?
В этом мире люди делятся на две группы – на магов и магглов. Магом нужно родиться. Никакие способности и талант, труд и моральные качества не помогут магглу стать магом, эта граница абсолютно непроницаема. В то же время по отношению к магглам магу можно всё: магглов можно обманывать, отбирать у них детей, стирать им память, держать их в рабстве, даже убивать. Это не является проблемой для героев и воспринимается как должное. Это фон, на который никто не обращает внимания.
Украинской молодежи сейчас, во время войны, предлагается картина мира, в которой люди делятся на два разряда – украинцы, сторонники евровыбора и «ватники». Украинцам можно всё, а «ватников» можно бомбить в их домах, «так уж устроен этот мир». Предложенная украинскими политтехнологами картина мира идеально соответствует усвоенным с детства представлениям, которые человек давно считает нормой и не видит необходимости их ломать".
При всём уважении к Вам и Нине, а я в ЖЖ её тоже читаю много лет, надо сказать, что она — сейчас будет оксюморон! — «христианский философ»! Правильнее было бы сказать, что формально по образованию — философ, а фактически по взглядам на жизнь и литературу — христианский теолог. Она и на философию, и на историю, и на литературу смотрит через призму своей православной веры. И неосознанно для себя не только постоянно сравнивает разные онтологии, но и ищет в «конкурирующих» что-то их порочащее по сравнению с этикой и эстетикой христианства. Поэтому читаю её всегда с интересом, как человека другого мировоззрения. С чем-то соглашаюсь, с чем-то нет. А так, зная это, читать её интересно. Только фильтровать нужно её умозаключения о других религиях, философиях и литературе. По ГП лучшее исследование (кстати, тоже христианина!) , на мой взгляд, у Джона Грейнджера. Меня в своё время впечатлил его глубокий разбор, он накопал уйму всего, да ещё и связал в целокупную версию. Поттер по его версии этакий современный Иисус, но только не канонических Евангелий, а скорее эзотерический из апокрифов. Интересный ракурс, правда, спорный.
Отправлено: 15.04.22 17:19. Заголовок: Pinguin пишет: с ры..
Pinguin пишет:
цитата:
с рыбой говядины
Вы думали, человек неграмотный? А человек просто честный. Сейчас сплошь и рядом продаются всякая еда "со вкусом курицы", "со вкусом бекона" и "со вкусом говядины", etc. Вкус есть - мяса нет. Так что, боюсь, нормы русского языка придётся подкорректировать
Пост N: 8505
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург
Награды:
Отправлено: 15.04.22 18:03. Заголовок: Palmer пишет: она ..
Palmer пишет:
цитата:
она — сейчас будет оксюморон! — «христианский философ»!
Вы так говорите, будто это что-то нехорошее
Хотя она и христианский философ, а в этом интервью она рассуждает как заправский марксист. Например, в финале:
"– Как бороться с подобными деструктивными технологиями/идеологиями?
— На общественное сознание влияет как общественное бытие, так и культура в узком смысле слова, потому борьба может идти по двум направлениям. Один путь — менять экономику и выходить из капиталистического мира".
Пост N: 6177
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: Россия, Воронежская область
Награды:
Отправлено: 17.04.22 18:19. Заголовок: Книга вышла в начале..
Книга вышла в начале 1970 годов. По моему просто шедевр - невероятные стихи в стиле "Алисы в стране чудес" и чумовые безумные иллюстрации Спартака Калачева и всё это в стиле английского "юмора абсурда". https://marss2.livejournal.com/4942342.html
Да; люблю от туда "Джонатан-Джонни и папа и кошка"; "Буль-буль!" - сказал профессор Буль, что означало "да", и другие тоже. И иллюстрации - волшебные. Только в посте опечатка в заголовке, он Левин, а не Левитин
Смешно Но только с позиции Пингвина - птицы свободной и чрезвычайно прилично владеющей русским языком.
Но всё немного по-другому с позиции Марьиванны, учительницы средней школы, вынужденной проверять, например, такое: "Андрей Соколов является очень отзывчивым и спонтанным в хорошем смысле слова человеком" (это про усыновление Ванюшки); "Причиной плача Яшки был выброс адреналина", "он плакал из-за нервной реакции неустойчивой детской психики" (по рассказу Юрия Казакова "Тихое утро", где мальчишка спас тонущего товарища и расплакался) и т.п., в товарных количествах. Причем дети зачастую даже не понимают, чем Марьиванна недовольна. Когда я им объясняю, что про адреналин и детскую психику - это как на приеме у психотерапевта, они мне взамен, подумав, состояние аффекта предложили. 7-й класс, есличо. Бедолаги.
То, что необходимо в терминах (крутящие моменты, инертные газы и иже с ними), категорически противопоказано простым человеческим высказываниям на не-научные темы. Это тот самый канцелярит, против которого так яростно и так одиноко боролся Корней Чуковский: из того же сочинения - "Андрей Соколов сказал Ивану, что является его отцом".
цитата:
Наклонился я к нему, тихонько спрашиваю: «Ванюшка, а ты знаешь, кто я такой?» Он и спросил, как выдохнул: «Кто?» Я ему и говорю так же тихо: «Я — твой отец».
Пост N: 18082
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
Отправлено: 14.05.22 23:29. Заголовок: Ну чиво вы придирает..
Ну чиво вы придираетесь! Надо было так: "Андрей уведомил Ивана, что является его биологическим отцом". Впрочем, говорят, в европах слово "отец" сейчас не в моде, тогда можно заменить на "родитель №1".
"Онегин на балу увидел Татьяну. Но в каком виде! Она была женатая."
А у Вас со школы было бойкое перо!
Это две мои любимые фишки в детских рассказах: 1) "Она на нём женилась (поженилась)"; 2) "Девушка со своей дочерью/сыном/ребёнком" (возраст девушки в их понимании - от 5 до 100 лет и выше). Скрытый текст
Отправлено: 16.05.22 06:41. Заголовок: Про «женатость» прек..
Про «женатость» прекрасного пола, я думаю, все в школе хоть раз писали. Тоже этим грешил, так получалось чисто машинально в сочинениях. Когда взрослые люди спустя десятилетия помнят такие свои фразочки — моё почтение! Завидую памяти. Я вот сочинений настрочил много, любил их больше изложений и диктантов, но увы, дословно уже ничего не помню.
Fotheringhay рассуждает о написании (и произношении) на китайском языке названий некоторых стран, включая Россию:
...с китайским названием России вообще всё очень сложно)))) Китайцы называли европейские страны фонетически копируя их собственное название. К примеру, встретились они впервые с англичанами: "Кто такие и откуда?" Англичане: "Мы из Ингланд". Китайцы услышали фонетически им родное "инг" - у них есть такой иероглиф, обозначающий смелость или отвагу. И стали англичане инг-гуо (гуо - иероглиф, обозначающий "страна, государство" и используется в названии многих стран). Англия обозначается двумя иероглифами 英国, в буквальном переводе обозначающими "страна героев". То же самое - с французами: "Откуда?" - "Из Франс" - " Хм, похоже на "фа"... Вы там юристы все, что ли?" И стала Франция - 法国, «фа-гуо», т.е. «страной закона». Приехали немцы: "Откуда?" - "Из Дойчланд" - "Ой, вы там зануды, значит, все?" И стала Германия - 德国, «дэ-гуо» — «страной морали». Россия, наверное, как сосед, единственная из всех европейских стран получила свой собственный иероглиф, обозначающий только русских и ничего больше. Мы - 俄国, «ы-гуо» — государство русских. Но ы-гуо - это скорее старое название, обозначавшее Российскую империю. А вот Росси после распада СССР - 俄罗斯, «ы-луо-сы» (фонетическая калька, у китайцев нет звука "р"). Кстати, для обозначения Белоруссии китайцы по-простому добавляют к нашему ы-луо-сы иероглиф "белый" - 白俄罗斯, т.е. буквально "Белая Россия". В 2019 году белорусы официально попросили китайцев убрать из их названия уникальный "русский" иероглиф и называть страну - 白罗斯. Китайцы вроде и не отказали, но и на своих картах пока не очень-то спешат исправлять название. Интересно, что буквально по-китайски обозначает это название без "русского" иероглифа? Белое что? www.maximonline.ru/longreads/karta-kak-perevody...
Но некоторые вредно-ехидные господа на Западе (Бжезинский их фамилия) разглядели в нашем уникальном "русском" иероглифа сходство с упрощённым вариантом китайского иероглифа "голод" и сразу же обозвали нас "землёй голодных". Китайцы же говорят, что "русский" иероглиф ну очень похож на иероглиф "вдруг, внезапно", т.е. Россия - это "страна неожиданностей" по-китайски.
А вот по-японски мы - 魯国, читается примерно как Rokkoku... "дурацкая страна". А ведь мы могли бы и серьёзно обидеться... Иероглиф "ро" в японском имеет значение "глупость", а также "роса". "Ккоку" в данном случае обозначает "нация". Т.е. мы или Страна росы или... дурацкая. Но с японскими иероглифами и азбукой чёрт ногу сломит: манъёгана — заимствованные китайские иероглифы и созданные катакана и хирагана и каждом какой-то свой смысл и значение. Японцы также как и китайцы давали названия по фонетической похожести. США у них - Бейккоку, рисовая страна практически, банановая республика)))) (очень запутанная логика: слоги - А (под) - МЕЙ/БЕЙ (рис) - РИ (польза) - КА (один из послеслогов). Но А уже было выбрано для Азии, оставили ударный слог МЕЙ (позже его заменил синоним БЕЙ). Так и стали обозначать Америку - БЕЙ - рис. Но мы - очень большая и добродушная страна и не пристаем ни к кому с требованиями заменить наше название. (Бандерлоги всё прорывались нас назвать официально Московией). Как хотят, пусть так и называют. Лишь бы не лезли.
Кстати, бывший председатель Еврокомиссии Жозе Мануэл Баррозу когда-то говорил, что: "Россия - это континент, притворяющийся страной. Россия - это цивилизация, притворяющаяся нацией". "Russia is a continent disguised as a country, Russia is a civilization veiled as a nation." (Знающие английский могут почитать его спич. Мы когда-то были там и самыми великими, и самыми могучими, и самыми талантливыми... И без нас никуда, и никогда и т.д. и т.п. ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/en/S... )
И ещё насчёт континента России... Площадь России немногим меньше площади Плутона (а по некоторым расчётам даже больше, т.е. мы не смогли бы на нем уместиться). Если бы Россию разместить на площади видимой поверхности Луны, то от неё остался бы только тоненький серпик.
в том-то и дело, что в ы-луо-сы, 俄罗斯 отсутствует иероглиф гуо 国 - страна, государство. 俄罗斯 ы-луо-сы - это китайская транслитерация слова Россия. Ну слышат они так))) Нам это очень сложно понять, но китайцы своими иероглифами попытались "произнести" слово "Россия". Получилось - ы-луо-сы. Это как если бы мы написали Россия латинскими буквами - Rossiya. Иероглиф 罗 луо - сам по себе имеет кучу значений: сеть, силок для птиц, тюль, газ (ткань), шелковая ткань и пр. Даже сокращённо - Румыния или... Лаос www.zhonga.ru/chinese-russian/%E7%BD%97/99nu3 Иероглиф 斯 сы обозначает - этот, это, такой, мелкий, низкий и пр. www.zhonga.ru/chinese-russian/%E6%96%AF/kdxo5 Я в китайском verstehe nicht поэтому у меня и вопрос - на китайском предложенный белорусами вариант названия своей страны соответствует белорусскому пониманию или без "русского" иероглифа это набор не связанных между собой слов? И китайцам, чтобы транслитерировать "Беларусь" надо использовать фонетически для них созвучные, но совсем другие иероглифы?
Я посмотрела, как произносится иероглиф 白 "белый" - бай. 白俄罗斯 - бай-ы-луо-сы (по ссылке можно послушать как это звучит: www.zhonga.ru/chinese-russian/%E7%99%BD%E4%BF%8... ) Ну, если знать о чём идёт речь и быть морально готовым))), то, действительно, при известной доле воображения, можно расслышать что-то отдалённо похожее на Белоруссию. Возможно, предлагаемый белорусами вариант 白罗斯 фонетически для китайцев будет похоже на Беларусь.
Я тут вспомнила, когда я была в Англии, знакомые англичане попросили меня быстро произнести "yellow-blue vase" (йеллоу-блю ваз) и спросили, что получилось)))) И тут до меня дошло))) Если дословно переводить смысл, то получается "жёлто-голубая ваза". А если без смысла, просто на слух, фонетически... в общем, эти англичане, ни бельмеса не понимавшие по-русски, прекрасно знали, как сказать "I love you" на русском. Вот и китайцы что-то подобное применяют. Это же ещё и один из методов в мнемотехнике.
1-й рисунок - Арина Родионовна и младенец Пушкин, пьющий с горя из знаменитой Кружки ("Выпьем с горя, где же кружка") 2-й - обучение в Царскосельском лицее (лицейский период творчества) 3-й - период южной ссылки (см. стих-е "К морю"...) 4-й - выступление перед светской публикой вообще (петербургский период) 5-й - восстание на Сенатской площади (Памятник виден, змею давит), 6-й рисунок, надо понимать, казнь декабристов... Русское серце трогается. 7-й - Царь изгоняет Пушкина из столицы, наступает период ссылки в Михайловское. 8-й Болдинская осень, наиболее плодотворный период в творчестве (был создан "Евгений Онегин") 9-й - возможно - женитьба на Наталье Гончаровой (а, возможно - просто бурная жызнь среди светских дам-с) 10-й - - дуэль с Дантесом, сыном французского посланника.
Пост N: 6217
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: Россия, Воронежская область
Награды:
Отправлено: 21.06.22 12:01. Заголовок: Из комментария к кни..
Из комментария к книге: "Суффикс -ша традиционно использовался в обозначении жен людей - носителей данной профессии. Капитанша, докторша - в литературе XIX века встретив такие слова вы 100 % уверены, что речь идет о женах капитана и доктора, а не о капитане-женщине или ведущем херурге земской больницы. Профессии женщин традиционно обозначались суффиксом -ица и -иха: мастерица, ключница, повариха, портниха. Использование суффиксов -ша и -иха вызывают негативный эффект лично у меня. Первый - потому что догадайся, жена это специалиста или сама носитель профессии, да и выглядит архаично. Кроме того, остается послевкусие "неспециалиста, который без образования полез заниматься не своим делом", то есть той же докторши, которая заменяет доктора в его отсутствие, не имея образования, а только эмпирические знания. Второй - иха, указывает на приземленность профессии, типа серая суконная тягловая лошадь, вчера-из-глухой-деревни, безобразованщину. Ну что хорошего может написать авториха? Примерно тоже, что и авторша. Есть нормальный суффикс -ица, потому что женщины, наименования которых образовывались с использованием этого суффикса, традиционно высоко располагались на социальной лестнице: царица, ключница, летчица. Отсюда писательница - никакого негативного оттенка слово не несет. А вот писательша, писателька - такой эффект налицо. Во первых таких слов нет в словарях. Во вторых, выглядит так, что словообразованием словно бы занимался пятилетний недоразвитый недоросль - в лоб. В двадцатом веке широко стал использоваться заимствованый суффикс - есса. Чем он вам не нравится, не пойму? Главное, что он стал ассоциироваться с профессиями, которых раньше не было и указывает на новояз. Стюардесса, поэтесса, клоунесса. Поэтому, как по мне нормально и современно бы смотрелись и магесса в книгах, директресса, докторесса в обычной жизни. Одно дело когда ты читаешь в книге: вампиресса, и другое - вампирша. Сразу во втором случае на уровне подсознания ловишь, что текст написан афторшей. Ничего не имею против суффикса -иня, который традиционно указывал на женщин - берегиня, врачиня, блогериня. Но от -ша и -ка в образовании новых слов (против традиционных ничего не имею) вызывает устойчивое сочетание аромата навоза и показывает отсутствие фантазии в словообразовании. Доярка Пелагея переквалифицировалась и теперь она уже не доярка, а блогерка и авторка роликов в соцсетях. Тьфу."
Пост N: 6253
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: Россия, Воронежская область
Награды:
Отправлено: 03.09.22 13:43. Заголовок: — Это что за полуста..
— Это что за полустанок? — Закричал он спозаранок. А с платформы говорят: — Здесь стоял Целиноград! Он опять поспал немножко И опять взглянул в окошко, Увидал большой вокзал, Удивился и сказал: — Что за город тут у вас: Костанай? Шымкент? Тараз? А с платформы: — Ни хрена! Это город Астана. Он опять поспал немножко И опять взглянул в окошко, Увидал большой вокзал, Потянулся и сказал: — Что за станция такая? Далеко ль до Капшагая? А с платформы: — Спи, болван! Это город Нурсултан. (с)
Группа депутатов Мажилиса (нижней палаты парламента) Казахстана «Жана Казахстан» («Новый Казахстан») предложила вернуть столице республики прежнее название Астана вместо нынешнего Нур-Султан
Значит, можно продолжить стих:
Он проснулся, в окно глядь - Вроде Нурсултан опять... Приглянулся, вот те на! Это ж снова Астана!
Пост N: 8730
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург
Награды:
Отправлено: 24.12.22 15:13. Заголовок: На день рождения наш..
На день рождения нашей несравненной Рени Адлер...
Ё - МОЁ
Цитата: "...Именно советская власть дала букве Ё место в русском алфавите. (...) Время было не самое подходящее — разгар Сталинградской битвы. Тогда все нервничали, видимо, это и стало причиной торжества Ё. Согласно легенде, управделами Совнаркома Яков Чадаев в начале декабря принес Сталину на подпись очередное постановление, в котором были перечислены фамилии нескольких генералов. Фамилии были напечатаны без буквы Ё, что создавало разночтения. Сталин запутался (а он этого не любил) и сурово отчитал Чадаева".
Алек-Morse Спасибо! Расскажу малышам, когда они будут требовать, чтобы я им в карточке на ударения букву Ё пропечатывала Скажу: "Тут вам не сталинизм какой-нибудь, а демократическая карточка!"
И ведь принят закон, что нельзя использовать иностранные слова при наличии схожих слов в русском.
Да они не могут отказаться от иностранных слов, прими мы хоть стопиццот законов: если убрать кажущиеся умными слова, сразу станет видна вся убогость мысли. Процентов 90, пардон, контента, только кажется умным. Как только пробуешь мысленно перевести речекряки на обычный человеческий язык, это моментально становится понятным.
Пост N: 18609
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
Отправлено: 12.04.23 21:04. Заголовок: Угораздило меня поуч..
Угораздило меня поучаствовать в одном обсуждении... Касалось оно "тотального диктанта" и общего падения грамотности.
Иванов: По русски они говорят плохо за-то требуют и посылают умело. Петрова: По-русски. Простите, поправила))) Иванов: Петрова, спасибо вам, голова идёт кругом от происходящего. Pinguin: Зато. Иванов: Pinguin, своё невежество надо искоренять или хотя бы не афишировать два местоимения подряд пишутся через дефис. Словари в русифицированных телефонах дают подсказки... Ноу вас то точно не русифицированный а грамматики своих предков вы не знаете, предпочитая пользоваться диалектом возведённым до звания отдельного языка благодаря перерожденцу Хрущёву. Здравомыслящим людям явен показатель что при выходе из СССР Украина была второй экономикой Европы а в 2014 одной из аутсайдеров. За 13 лет вы "эффективные собственники"разгромили то что порой нечеловеческим трудом создавали несколько поколений наших предков. А после 2014 и подавно, начали это прямо бомбить ради того чтобы навязать порядочным людям уважение к военным преступникам. И сами стали военными преступниками. Ваше отражение здесь вряд ли смогут привести вас к порядку, но рано или поздно прогрессивные силы вернутся к власти и создадут по " заслугам"каждому.
Удивительно, что больше всего ошибок делают те, кто считает себя грамотным.
больше всего ошибок делают те, кто считает себя грамотным.
Читаю вольно и невольно каждый день в соцсетях комментарии от людей с высшим (и даже порою с целой коллекцией дипломов) образованием, которые пишут с грубыми ошибками, несмотря на корректоры в каждом устройстве. Что это? Нет ответа. Часто задаюсь вопросом: а можно ли считать человека высокообразованным в наше время при наличии дипломов, но неумении писать на родном языке на уровне советского школьника? Сейчас любой болван и идиот заочно на платном может получить высшее образование. В итоге «вышка» давно уже не признак ума и не критерий образованности и умения мыслить. Это просто набор компетенций, узкая специализация, за пределами которой человек может не знать и не уметь элементарных вещей. И даже не стремиться к самообучению. Я вот абсолютной грамотностью не обладаю, но Розенталя время от времени открываю, иначе грамотность начинает падать. Но все знакомые с коллекцией дипломов после получения оных перестают открывать учебники, считая себя грамотными и высокообразованными на всю жизнь. Все свелось в наше время к получению «корочки», а каково фактическое содержание черепной коробки — никого уже не волнует. «Без бумажки — ты букашка, а с бумажкой — человек».
Удивительно, что больше всего ошибок делают те, кто считает себя грамотным.
Красиво сказано; хотя и неправда. Тут дело не в рефлексии ("считании себя"), а в безапелляционности. Именно безапелляционность, вкупе с уверенностью в себе, так заметно коррелируют с тупостью и невежеством. Пресловутый "эффект Данинга-Крюгера".
например, считаю себя грамотным человеком, что периодически объективно подтверждается результатами всяких тестов на всяких курсах, которые мы, как учителя, проходим. Но в то же время я, как умный человек, всё время, как дура, сомневаюсь в себе (точнее, в своём мнении). Хотя и практически никогда не стесняюсь об этом говорить.
пишут с грубыми ошибками, несмотря на корректоры в каждом устройстве. Что это?
Это нежелание утруждаться. Поколение потребителей комфорта: так заняты заботой о своем, что им чихать на комфорт окружающих.
Такая же куча людей пишет с жуткими опечатками - и даже не заморачивается их исправлять. Я так бросила читать ЖЖ одной дамы: вроде интересно написано, но до того жутко - такое чувство, что через слово опечатки. А когда кто-то (слава богу, не я))) таким людям пытается указать на это - они резко заявляют, что "мой журнал, не нравится - не читайте, мне недосуг заниматься исправлениями". То есть писать простыни текстов досуг, а вычитывать и поправлять недосуг. Конечно-конечно.
Пост N: 18611
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
Отправлено: 14.04.23 15:55. Заголовок: Ну да, умные часто в..
Ну да, умные часто ведут себя, как дураки. И наоборот.
Рени Алдер пишет:
цитата:
Такая же куча людей пишет с жуткими опечатками - и даже не заморачивается их исправлять
Считается, что если ты неграмотный и пишешь с ошибками - это плохо. А если грамотный и делаешь опечатки - это чуть ли не хорошо. Хотя для читателя нет никакой разницы.
Пост N: 18743
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
Отправлено: 09.07.23 23:34. Заголовок: И это ещё не всё. Сл..
И это ещё не всё. Слова "электронный" и "аналоговый" нельзя противопоставлять, это не антонимы. Антоним к "аналоговый" - "цифровой", но цифровых электронных сигарет не бывает, бывают как раз-таки аналоговые.
Пост N: 3762
Зарегистрирован: 12.08.11
Откуда: Санкт-Петербург
Отправлено: 12.07.23 17:50. Заголовок: Pinguin, и это ещё н..
Pinguin, и это ещё не всё! Я сначала прочитала слова "Никотин электронный" как обращение. Перефразирую: Эх, Никотин ты электронный, а знаешь ли ты, что кашель аналоговый?!
Пост N: 6384
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: Россия, Воронежская область
Награды:
Отправлено: 16.09.23 14:33. Заголовок: По материалам: Булах..
По материалам: Булаховский Л. Русский литературный язык первой половины XIX века. Т. 2: Фонетика. Морфология. Ударение. Синтаксис. Киев, 1948 . «Он имел для приятелей и вообще для слушателей своих несчастную страсть к виолончелю» (П.А. Вяземский) «Какое подозренье… отверните ваш вуаль, пока мы здесь одне» (М.Ю. Лермонтов) «Вот дом Ост-Индийской компании; тут большая госпиталь» (Н.А. Бестужев) «А с отцом и дядей-башмачником дуэля, кажется, не будет» (А.С. Пушкин)\ . «Наконец послышалась одушевленная музыка французского кадриля…» (А.А. Бестужев) «Карусель, который стоил столько издержек, родился от скуки» (К.Н. Батюшков) «Портфель моя уехала, и я принужден писать на этой бумаге из Нарвы» (К.Н. Батюшков) ( Свернуть )
«Нет, право, маменька, когда вы этак говорите или сидите в профили, у вас губы все…» (Н.В. Гоголь) «Когда ты, склонясь над роялью, до клавишей звонких небрежно дотронешься ручкою нежной…» (Л.А. Мей) «Шоссе ваша очень гладка, по ней катишься, как по маслу» (П.А. Вяземский) . «Вот самая простая и самая достоверная перечень всего события» (О.И. Сенковский) «Алеша поспешно надел свою красивую бекешь на кроличьем меху» (А. Погорельский) «Тогда-то он узнал, что добычь не по нем» (И.А. Крылов) «Вдруг свистнула картеча» (В.А. Жуковский) «Когда уж Лев стал хил и стар, то жесткая ему постеля надоела» (И.А. Крылов) «Бледнеет, ролю забывает…» (А.С. Пушкин) . «Неба своды… Да не падут на сушь и воды» (А.С. Пушкин) «Под занавесою тумана… стоит могила Оссиана» (М.Ю. Лермонтов) «Смятенье! обморок! поспешность! гнев! испуга!» (А. С. Грибоедов) «Средь бурей жизни и недуг хранитель ангел мой…» (К.Н. Батюшков) . «Пред ним, с оттенкой голубою, полувоздушною стеною нагие тянутся хребты…» (М.Ю. Лермонтов) «Укора другим, недостойным боярам и царедворцам, жертва смелой правды и женской необдуманной вспыльчивости…» (Н.А. Полевой) «Вот страха и упрек незнающий Баярд…» (П.А. Катенин) «Но сквозь воздушный завес окон недолго лился мрак ночной…» (Ф.И. Тютчев) . «Благодарю, – отвечал Сурков, – только не худо было бы предложить этот замен пораньше…» (П.А. Гончаров) «С Эльмирой можно близь тенистого просека… любиться, нежиться, как надо пастушку…» (А.С. Грибоедов) «Я не беру совсем никаких взятков» (Н.В. Гоголь) «Из этой анализы трудно составить себе эстетическое понятие о творении…» (П.А. Вяземский) «А где же эта апогея развития? А если она грань принципа, то вместе с своей апогеей принцип доходит до конца…» (Н.П. Огарев) . «Как поседевшая в углах архивы пыльной Мышь хартии грызет со злостью щепетильной» (П.А. Вяземский) «Или же задавали передержку его густым и очень хорошим бакенбардам, так что возвращался домой он иногда с одной только бакенбардой, и то довольно жидкой» (Н.В. Гоголь) «Ее окружает балюстрад, непрерывно освещаемый лампами…» (Н.В. Станкевич) «Длинный пожелтевший гравюр какого-то сражения» (Н.В. Гоголь) . «Сойдите вниз, и вы в двух шагах от гроты Позилипа…» (А.И. Тургенев) «Вы теряете все расположение общества, карьер, уважение друзей…» (М.Ю. Лермонтов) «Искал прыгучих вод мне памятной каскады…» (Е.А. Боратынский) «В киоске пышной, золотой, под шумом резвого, блестящего фонтана дремал визирь Гассан…» (П.А. Вяземский) «Перешли мне мой опекунский билет, который оставил я в секретной твоей комоде» (Л.С. Пушкин) . «Ваше сравнение Баратынского с Миерисом удивительно ярко и точно. Его элегии и поэмы точно ряд прелестных миниатюров» (А.С. Пушкин) «Нерв избалованность, причуда» (А.С. Грибоедов) «И в темный ниш, где сумрак воцарился, чуть крадется неверный свет дневной» (А.С. Пушкин) «Привстав на звонких стременах, надвинув на брови папах, отважный князь не молвил слова» (М.Ю. Лермонтов) «Но в четвертой части стихотворений Пушкина есть одно драгоценное перло…» (В.Г. Белинский) . «Из гостиной вели две-три ступеньки на террас» (И.С. Тургенев) «Фарса наших депутатов, столь непристойно разыгранная, имела в Европе свое действие» (А.С. Пушкин) https://vk.com/wall10528379_16658
Отправлено: 18.09.23 08:01. Заголовок: Это сетевой жаргон. ..
Это сетевой жаргон. Иногда его употребляю для предельно краткого и точного выражения мысли. Я не граммар-наци, и считаю, что язык живой и его нельзя жёстко бюрократизировать в сетевом общении.
Daily Mail: неграмотная речь собеседника вызывает у нас агрессию — объяснение ученых Когда мы указываем людям на ошибки, которые они делают в устной или письменной речи, то рискуем нарваться на раздражение: «Что ты прицепился к этой запятой», «Хватит умничать»! Теперь, отвечая, мы можем ссылаться на британских (без шуток!) исследователей, которые изучили физиологические реакции на неграмотную речь. Мало кто из нас досконально знает все правила «великого и могучего», однако сложно отрицать, что ошибки, которые человек делает в сообщениях и устной речи, характеризуют его как не слишком образованного. И некоторые люди по-настоящему «бесятся», когда им начинают звонить с ударением на первый слог, а в мессенджерах — путаться в «не» и «ни», заплетаться в «ться» и «тся».
Почти тахикардия Ученые из Бирмингемского университета пригласили к участию в эксперименте 41 британца. Им дали прослушать 40 отрывков на английском, половина из которых содержала различные ошибки. Во время этой «экзекуции» исследователи регистрировали вариабельность сердечного ритма участников. Результаты оказались интересными: чем больше ошибок в речи слышал человек, тем более четким становилось его сердцебиение, что безошибочно указывает на стресс. «Частота сердечных сокращений в спокойном состоянии изменчива, однако они становятся более регулярными, если человек нервничает», — объясняется в статье. Ученые добавляют, что грамматические ошибки также активируют реакцию «бей или беги».
Мы «чувствуем» язык При этом организм выдавал негативную реакцию даже в том случае, если человек не мог четко объяснить, что не так в предложении, а просто понимал, что фраза построена неудачно и безграмотно. Автор исследования профессор Дагмар Дивьяк отмечает: зачастую наше знание родного языка — естественно, и мы используем его без особых размышлений. Поэтому, если только вы недавно не сдавали экзамен, вам может быть сложно понять, что именно не так с речью собеседника. Однако организм ваш прекрасно считывает все неточности. «Тот факт, что знание языка может характеризоваться сердечно-сосудистыми показателями, акцентирует внимание ученых-нейролингвистов на сложной взаимосвязи между физиологией и познанием», — делают вывод ученые.
...А меня редко бесит жаргон. Разве что "хороший человечек" и "так вкусно написано". Вот это реально до тахикардии и нервного подрагивания левой икры. А новомодное "умеет в..." не бесит, хотя сама я его и не употребляю. Зато я люблю "по ходу" в значении "судя по всему, скорее всего, похоже"
Отправлено: 08.11.23 22:26. Заголовок: maut Не стану спорит..
maut Не стану спорить. Чтобы утверждать то или иное, надо провести серьезную лексикографическую, терминологическую и текстоведческую работу, а мне лень и недосуг. Если найдете качественную статью, где устанавливается стилистическая принадлежность подобных выражений, - буду весьма благодарна.
Отправлено: 10.11.23 14:25. Заголовок: Киноблогер Иван Диде..
Киноблогер Иван Диденко (на форуме где-то его уже упоминали) решил замахнуться на святое разбор "Мастера и Маргариты". И всё бы хорошо, но у Ивана одна-единственная линейка-трафарет по оцениваю как фильмов, так и литературы - "дуга характера": если герои фильма меняются к концу, то фильм хороший, а ежели не меняются, то плохой. Я задумался: а можно ли такой трафарет из кинематографа применять и к литературе? Это же какое-то упрощение до примитива. И кто доказал, что во всех произведениях культуры и искусства герой должен обязательно к концу измениться? Догма какая-то, когда один признак оценивания возводят в абсолют.
Пост N: 6403
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: Россия, Воронежская область
Награды:
Отправлено: 23.11.23 00:35. Заголовок: Шёл по улице удачник..
Шёл по улице удачник, Весь в глиже, одетый брежно, И на вид он очень взрачный, Сразу видно, что годяй! . Он людимый, он имущий, Удивительный дотёпа, Он доумок и доучка, И доразвитый вполне. . А ему идёт навстречу Врастеничная Смеяна, Языком вполне цензурным Говорит ему взначай: . Я уклюжая такая, И природная поседа, Я радивая ужасно, Очень ряшество люблю! . А давай-ка мы с тобою Будем жить в законном браке, Ведь такой кудышной пары Сыщут вряд ли кто и где. (с)
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 118
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет