АвторСообщение
холмсовед в законе




Пост N: 338
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.07 14:58. Заголовок: Эпитафия на могиле АКД


Сравните два перевода эпитафии:

"Я выполнил свою простую задачу,
Если дал хотя бы час радости
Мальчику, который уже наполовину мужчина,
Или мужчине - еще наполовину мальчику."

Второй вариант:
"Меня не поминайте с укоризной,
Если увлек рассказом хоть немного
И мужа, насмотревшегося жизни,
И мальчика, пред кем еще дорога..."

Второй вариант красивее... Хотя наверное и не совсем стройный....

Весь день я провел в Доме Культуры и вернулся на улицу Пекарей только к вечеру. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 24 , стр: 1 2 Все [только новые]


холмсовед в законе




Пост N: 212
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург

Награды: за неустанную пропаганду Фильма среди зарубежных язычников
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.07 01:43. Заголовок: Re:


Irene пишет:

 цитата:
Я замысел простой осуществил,
На час наполнив радостью сердца
...



Браво, аплодирую!
Поверьте, не подлизываюсь, но ваш вариант простотой, легкостью и звучанием напомнил мне "наше всё" Пушкина

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Леди во всём




Пост N: 89
Зарегистрирован: 01.12.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.07 13:19. Заголовок: Re:


Алек-Morse пишет:

 цитата:
Браво, аплодирую!
Поверьте, не подлизываюсь, но ваш вариант простотой, легкостью и звучанием напомнил мне "наше всё" Пушкина


Спасибо, мне очень приятно , хотя сравнение с Пушкиным - это, конечно, чересчур...

И уносят меня, и уносят меня, в цветную звенящую хрень три белых коня, два красных слона, пингвин, бегемот и олень (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 6416
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург

Награды: за неустанную пропаганду Фильма среди зарубежных язычников
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.16 21:31. Заголовок: Irene пишет: Я замы..


Irene пишет:

 цитата:
Я замысел простой осуществил,
На час наполнив радостью сердца
Мальчишки, что едва на взлете сил,
Иль мужа славного с душой юнца.



Irene, очень нравится ваш перевод. Хочу использовать его в посте в ЖЖ. Как прикажите вас звать-величать, как указать переводчика?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Леди во всём




Пост N: 3094
Зарегистрирован: 01.12.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.10.16 14:30. Заголовок: Алек-Morse ответила ..


Алек-Morse ответила в личку.

И уносят меня, и уносят меня, в цветную звенящую хрень три белых коня, два красных слона, пингвин, бегемот и олень (с) Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 24 , стр: 1 2 Все [только новые]
Ответ:
         
         
         
         
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 74
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



ИСТОРИЯ ЛЕДИ&ДЖЕНТЛЬМ. ГЕОГРАФИЯ ОВСЯНКА АРХИВ ЧЕРДАК ЛИТЕРА М КАРТА САЙТА
Знакомство Кровавая надпись Король шантажа Смертельная схватка Охота на тигра Собака Баскервилей Сокровища Агры XX век начинается