Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 2
Зарегистрирован: 07.02.09
|
|
Отправлено: 09.02.09 14:01. Заголовок: Интересные издания Конан Дойла (продолжение)
Предлагаю открыть новую тему: Интересные издания Конан Дойла, как имеющиеся у Вас, так и информация когда-то услышанная Вами о подобных книгах. Книги с необычными интерпретациями и переводами, книги с автографами и особенными иллюстрациями, первые и прижизненные издания а также публикац ии особенно дорогие Вам.
|
|
|
Ответов - 295
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Все
[только новые]
|
|
|
| человек с трубкой
|
Пост N: 13742
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 29.11.12 20:09. Заголовок: Алек-Morse пишет: А..
Алек-Morse пишет: цитата: | А можно их дать покрупнее? |
| Конечно. Смотрите в Скрытый текст Алек-Morse пишет: Мне больше всего понравилось, что сначала все хорошо - а потом на тебе - и Холмс капитализм защищает, и Дойл ажно в трех войнах....Ну короче совершенно непонятно за что его напечатали в столь прогрессивной стране как СССР. А про лодочника я и раньше читал. Возможно, что и у Дойла.
|
|
|
|
| человек с трубкой
|
Пост N: 13743
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 29.11.12 20:12. Заголовок: Алек-Morse пишет: ..
Алек-Morse пишет: цитата: | Или тут политическая подоплёка какая? |
| Как без нее! цитата: | Был арестован 14 ноября 1937 года и возможно, сразу же погиб. Дата и место расстрела (1938) вызывают сомнения: они взяты из официальной справки, выданной органами КГБ в 1990 году: |
| ru.wikipedia.org›wiki/Стенич,_Валентин_Иосифович Очень вероятно, что Карбункул был его последним переводом....
|
|
|
|
Отправлено: 29.11.12 20:12. Заголовок: Хороши рисунки)..
Хороши рисунки)
|
|
|
|
Отправлено: 29.11.12 20:41. Заголовок: maut пишет: Очень в..
maut пишет: цитата: | Очень вероятно, что Карбункул был его последним переводом.... |
| Вот, понимаш...
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3975
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
|
|
Отправлено: 30.11.12 05:29. Заголовок: Книга шикарная, но п..
Книга шикарная, но по поводу перевода я не совсем уверен... Прочитав одну страницу, бросилось в глаза, например: "краска сбежала с его лица", "ласково сказал Холмс". Насчёт краски - не знаю, сейчас то так не говорят, но, возможно, что раньше такое выражение и было в употреблении. Но вот с чего бы Холмсу говорить "ласково"? Сравнил с переводом Чуковских - у них "сильно побледнел", "мягко сказал Холмс". Мне кажется, корректнее.
|
|
|
|
Отправлено: 30.11.12 18:46. Заголовок: LaBishop пишет: Сра..
LaBishop пишет: цитата: | Сравнил с переводом Чуковских |
| Могу предположить, что Стенич ориентировался на предыдущую, дореволюционную практику перевода, где подобные аффекты подаются манернее. Чуковские сделали переводы современнее. К тому же, не будем забывать, что те классические переводы, которые массово публикуются с 1970-х, прошли дополнительную редакторскую стилистическую правку. У меня нет под рукой "Голубого карбункула" в старой редакции Чуковских, но могу дать сравнить "Союз рыжих" - перевод в обоих случаях Чуковских: первый вариант - "...Иезекия Хопкинс, большой чудак. Он сам был огненно-рыжий и благоволил ко всем рыжим на свете". вторая редакция - "...Иезекией Хопкинсом, большим чудаком. Он сам был огненно-рыжий и сочувствовал всем рыжим на свете". 1 - "И он вцепился мне в волосы обеими руками и дернул так, что я взвыл от боли. - У вас выступили слезы, - сказал он, отпуская меня. - Значит, все в порядке". 2 - "Он вцепился в мои волосы обеими руками и дернул так, что я взвыл от боли. " У вас на глазах слезы, - сказал он, отпуская меня. - Значит, все в порядке". и т.д. и т.п.
|
|
|
|
| |
Пост N: 10698
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
|
|
Отправлено: 30.11.12 20:00. Заголовок: Всё же "благовол..
Всё же "благоволил" и "сочувствовал" имеют немного разный смысл. Да и слёзы обычно выступают именно на глазах, а не где-нибудь. Напомнило шутку про зубы в труднодоступных местах.
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 11278
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 01.12.12 01:56. Заголовок: maut Во-первых, поз..
maut Во-первых, поздравляю! Предисловие, конечно, к концу...хм... А вот картинка - судя по виду из окна, квартира Шерлока Холмса на каком-то высоком этаже.
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 1002
Зарегистрирован: 11.07.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 03.12.12 14:24. Заголовок: Здорово! Поздравляю...
Здорово! Поздравляю. А вот не затруднит ли Вас, уважаемый maut, выложить остальные страницы этого удивительного издания? Там же всего 32 страницы? А целиком прочитать хочется.
|
|
|
|
Отправлено: 12.01.13 16:05. Заголовок: Давайте сравним фраг..
Давайте сравним фрагменты иллюстраций из двух разных интересных изданий АКД о ШХ: Я специально даю только фрагменты, чуть позже покажу целиком. Внимание вопрос: как вы полагаете, иллюстрации принадлежат одному художнику или нет?
|
|
|
|
| |
Пост N: 10941
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
|
|
Отправлено: 12.01.13 16:38. Заголовок: Рискну предположить,..
Рискну предположить, что художники указаны разные. Композиция одна и та же, а техника отличается.
|
|
|
|
|
Отправлено: 12.01.13 17:05. Заголовок: Pinguin пишет: Риск..
Pinguin пишет: цитата: | Рискну предположить, что художники указаны разные. |
| Совершенно верно. Левый фрагмент - из иллюстрации М. Дорохова. Издание "Молодой гвардии", 1988 г. Скрытый текст Правый фрагмент - из иллюстрации Л. Непомнящего. Издание из серии "Библиотека приключений и научной фантастики", 1978 г. Скрытый текст Найдите десять отличий
|
|
|
|
| |
Пост N: 10942
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
|
|
Отправлено: 12.01.13 21:16. Заголовок: Так даже ещё интерес..
Так даже ещё интереснее. Я думал, содрано 1 в 1.
|
|
|
|
Отправлено: 12.01.13 21:50. Заголовок: Pinguin пишет: Так ..
Pinguin пишет: цитата: | Так даже ещё интереснее. Я думал, содрано 1 в 1. |
| Можно назвать цитатой
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 11527
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 13.01.13 03:27. Заголовок: Интересный случай!..
Интересный случай!
|
|
|
|
| |
Пост N: 11079
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
|
|
Отправлено: 16.02.13 19:19. Заголовок: Есть у меня книжка с..
Есть у меня книжка с фантастическими произведениями - Красноярск, РИМП "Вита", 1993. А интересна она тем, что издатели понту ради решили каждый заголовок продублировать на английском. И вот как это выглядит: "Discovery of Rafles Hoe" вместо "The Doings of Raffles Haw" "Forgotten world" вместо "The Lost World" "Poisoned zone" вместо "The Poison Belt" "Marakot abyss" вместо "The Maracot Deep" И наконец автор всех этих произведений - барабанная дробь - Artur Konan Doel. Ошибка в каждом слове. Вывод: не учите английский по красноярским книгам!
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 7558
Зарегистрирован: 01.02.10
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 16.02.13 21:40. Заголовок: Pinguin пишет: Выво..
Pinguin пишет: цитата: | Вывод: не учите английский по красноярским книгам! |
| Там культивируется красноярский диалект английского языка, им-то вы и овладеете.
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 11636
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 18.02.13 04:52. Заголовок: Pinguin пишет: Ошиб..
Pinguin пишет: Мастера!
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 11694
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 05.03.13 02:55. Заголовок: http://www.libex.ru/..
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 11695
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 05.03.13 03:14. Заголовок: http://www.libex.ru/..
|
|
|
Ответов - 295
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Все
[только новые]
|
|