Автор | Сообщение |
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 780
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 02.08.07 11:06. Заголовок: Фильм "Частная жизнь Шерлока Холмса"
|
|
|
Ответов - 57
, стр:
1
2
3
Все
[только новые]
|
|
|
| |
Пост N: 452
Зарегистрирован: 11.05.19
|
|
Отправлено: 23.01.21 12:54. Заголовок: Да понятно, что в ор..
Да понятно, что в оригинале. Они там "эсцета" не нашли и заменили двойным "S", что то же самое, в принципе. :) Про Хоффмансталь в фильме правильно говорят. Потому что на слух "Хоффманшталь" - это сталь Хоффмана, а "Хоффмансталь" - Долина Хоффмана. По написанию фамилии верен второй вариант.
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3464
Зарегистрирован: 12.08.11
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 24.01.21 13:30. Заголовок: chumorra , ну, Вы пр..
chumorra , ну, Вы просто гигант мысли! Прочитала с интересом. Можно сказать, с неослабевающим вниманием! К сожалению, попадаются грамматические ошибки. Но я тут занудствовать на эту тему не буду. Один момент смутил в самом начале: когда открывают "ящик Ватсона", понятно, что он очень пыльный. Но почему также покрыты пылью предметы, находящиеся в нём? Он же был тщательно закрыт? Оффтоп: Читая историю про балет, вспомнила стишок про академика Иванова: Он только улыбался Под дулом пистолета. Он запросто выдерживал Два действия балета. (с)
|
|
|
|
| |
Пост N: 454
Зарегистрирован: 11.05.19
|
|
Отправлено: 24.01.21 19:39. Заголовок: Ashka пишет: Он тол..
Ashka пишет: цитата: | Он только улыбался Под дулом пистолета. Он запросто выдерживал Два действия балета. (с) |
|
|
|
|
|
| |
Пост N: 123
Зарегистрирован: 07.01.13
|
|
Отправлено: 24.01.21 22:54. Заголовок: Думаю, что миссис Ха..
Думаю, что миссис Хадсон была в ночном чепчике, а не колпаке. Колпак для джентльменов :-)
|
|
|
|
Отправлено: 24.01.21 23:32. Заголовок: в белом чепчике и с ..
в белом чепчике и с танцем к нам шагает миссис Хадсон!
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3465
Зарегистрирован: 12.08.11
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 25.01.21 00:12. Заголовок: sherik пишет: мисси..
sherik пишет: цитата: | миссис Хадсон была в ночном чепчике, а не колпаке |
| Судя по тому, что она позволила себе высморкаться в носовой платок Ватсона - могла и колпак надеть!
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3788
Зарегистрирован: 19.08.09
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 25.01.21 14:08. Заголовок: Ashka пишет: Один м..
Ashka пишет: цитата: | Один момент смутил в самом начале: когда открывают "ящик Ватсона", понятно, что он очень пыльный. Но почему также покрыты пылью предметы, находящиеся в нём? Он же был тщательно закрыт? |
| Думаю, что он все же не герметичный, за столько лет пыль сквозь щели вполне могла проникнуть. Плюс, там бумага. От времени высыхает и тоже образует пыль. Помню дедушкин архив в столе - все документы, рукописи были пыльные на ощупь. Интересно, что в изначальном варианте пролога про пыль в ящике ничего не говорится. sherik пишет: цитата: | Думаю, что миссис Хадсон была в ночном чепчике, а не колпаке. Колпак для джентльменов |
| Согласен полностью. Это я лажанул. Исправлю обязательно и учту в другом варианте. Пролог полного варианта начерно готов. Вычитаю, положу в ЖЖ пока. Работы будет много: придется переводить не только вырезанные куски, но и сравнивать оба варианта, поскольку тексты - не один к одному. Где-то что-то сокращено, где-то дополнено, где-то вообще заменено, где-то реплики переставлены в другое место. А что касается объема вырезанных кусков, то вот простая констатация: пролог в варианте 1970-го - полторы страницы, в полной версии - шесть.
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3789
Зарегистрирован: 19.08.09
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 25.01.21 19:34. Заголовок: Неожиданный вопрос: ..
Неожиданный вопрос: кто-нибудь владеет итальянским? Ну, очень хитрая фраза в тексте...
|
|
|
|
Отправлено: 25.01.21 20:32. Заголовок: chumorra пишет: Нео..
chumorra пишет: цитата: | Неожиданный вопрос: кто-нибудь владеет итальянским? |
| У меня есть знакомый итальянец, который владеет также английским.
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3790
Зарегистрирован: 19.08.09
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 25.01.21 20:37. Заголовок: Персонаж произносит:..
Персонаж произносит: Mamaccia o diavolo! Come mi fe... Male. Che dolore! Начало фразы переводится с трудом(( Уточняется, что это неаполитанский акцент.
|
|
|
|
Отправлено: 26.01.21 11:33. Заголовок: Это неаполитанский с..
Это неаполитанский сленг, Английский перевод выглядит так: "Вloody hell! I have a big pain. It hurt so much!". По русски примерно: Чёртова бабушка! Мне больно, очень больно!
|
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3791
Зарегистрирован: 19.08.09
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 26.01.21 11:44. Заголовок: Спасибо. Ну, в общем..
Спасибо. Ну, в общем-то, я так и предполагал. Я вчера предварительно перевел: «Чертова баба... Как это меня угораздило... Мне плохо... Как же больно!» Там дальше речь идет о некой скандально известной леди, муж которой застукал ее с данным персонажем, и тому пришлось выпрыгивать с третьего этажа.
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3792
Зарегистрирован: 19.08.09
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 27.01.21 02:44. Заголовок: Выложил в ЖЖ 1 часть..
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3807
Зарегистрирован: 19.08.09
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 05.05.21 22:08. Заголовок: 2 часть: "Загадк..
|
|
|
|
| человек с трубкой
|
Пост N: 18104
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 06.05.21 11:45. Заголовок: chumorra Спасибо, п..
chumorra Спасибо, почитаем.
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3809
Зарегистрирован: 19.08.09
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 06.05.21 23:58. Заголовок: 3 часть: "Необыч..
|
|
|
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 3825
Зарегистрирован: 19.08.09
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 16.12.21 20:57. Заголовок: Наконец-то нашлось в..
|
|
|
Ответов - 57
, стр:
1
2
3
Все
[только новые]
|
|