АвторСообщение





Пост N: 5
Зарегистрирован: 18.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.06 19:46. Заголовок: Доктор Мортимер и Иван Сергеевич Груздев-Юрский из "Места Встречи"


Что, казалось бы, есть общего у Доктора Мортимера и у Ивана Сергеевича Груздева из фильма "Место встречи изменить нельзя"?
А вот что - просто как Груздев, так и Мортимер сначала сказали по латыни "Errare humanum est", а потом перевели эту пословицу на русский язык. Правда, Груздев сделал это на год раньше Мортимера, в 1980м.
P.S.:
Errare humanum est
Прообраз этого выражения встречается у греческого поэта Феогнида, жившего за 500 лед до н. э.; он высказал мысль, что невозможно сохранить ни с кум тесных дружеских отношений, если сердиться на всякую ошибку друзей, "так как ошибки неизбежны между смертными". В дальнейшем эта мысль повторялась у греческого поэта Еврепида (480-406 г. до. э.) в трагедии "Ипполит" - "всем людям свойственно ошибаться"; у Цицерона ("Филиппики", 12,5) - "Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца, не свойственно упорствовать в ошибке". Римский ритор Марк Анней Сенека (ок. 55 г. до н. э. - ок. 37 г. до д. н.) говорит: "человеку свойственно ошибаться". Именно эта формулировка ("Errare humanum est" - "Человеку свойственно ошибаться") и получила широкое распространение.
http://voc.metromir.ru/etimologytermvoc/id373/


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 21 , стр: 1 2 Все [только новые]


холмсовед в законе


Пост N: 25
Зарегистрирован: 23.07.06
Откуда: Азербайджан, Баку
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.06 18:24. Заголовок: Re:


А в "Собаке Баскервилей" не Бэрримор ли эту фразу сказал?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Отмороженный холмсопсих




Пост N: 136
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.06 00:10. Заголовок: Re:


Бэрримор вряд ли знал, как будет "овсянка" по-латыни. Он лишь сказал: "Добро пожаловать, сэр Генри, в Баскервиль-холл".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
человек с трубкой




Пост N: 22
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.06 08:59. Заголовок: Re:


то сказал не мортимер а Ватсон, а Мортимер ответитл: Sancta siplicitas и слова эти принадлежат Яну Гусу.

Я выполнил свою простую задачу,
Если дал хотя бы час радости
Мальчику, который уже наполовину мужчина,
Или мужчине — ещё наполовину мальчику.
(Эпитафия на могиле сэра Артура,
написанная им самим.)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Отмороженный холмсопсих




Пост N: 139
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.06 11:08. Заголовок: Re:


maut пишет:

 цитата:
то сказал не мортимер а Ватсон


Точно. Как я мог забыть!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе


Пост N: 26
Зарегистрирован: 23.07.06
Откуда: Азербайджан, Баку
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.06 13:27. Заголовок: Re:


Вот и я помнил, что не Мортимер ту фразу сказал. Мортимер лишь про святую простоту вставил.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
человек с трубкой




Пост N: 23
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.06 13:09. Заголовок: Re:


Зато мортимер перевел "доктор сказал по латыни: человеку свойственно ошибаться", так что в целом недалеко от истины
Pinguin пишет:

 цитата:
Точно. Как я мог забыть!

Хе-хе, вот оно как бывает! Я-то после просмотра всего нашего фильма за 1 день ничего не забуду еще долго))))))))))))))

Я выполнил свою простую задачу,
Если дал хотя бы час радости
Мальчику, который уже наполовину мужчина,
Или мужчине — ещё наполовину мальчику.
(Эпитафия на могиле сэра Артура,
написанная им самим.)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Отмороженный холмсопсих




Пост N: 146
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.06 13:26. Заголовок: Re:


Не то чтобы забыл... просто не вспомнил. Диалоги-то я помню наизусть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 92
Зарегистрирован: 12.12.07
Откуда: Украина, Кіевъ
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.08 22:16. Заголовок: Ой, милые мои латини..


Ой, милые мои латинисты! Мне плохо.

И Груздев, и Мортимер, и Ватсон хорошо знали латынь. Потому что они были врачами.
Поэтому Мортимер сказал не

maut пишет:

 цитата:
Sancta siplicitas

, a

sancta simplicitas.

Одним словом, errare humanum est!

Ну, Ватсон, это уж такая простая дедукция. Могли бы и сами догадаться. (с)

Simplum - в большинстве романо-германских языков означает "простой".

А "овсянка" по-латыни будет примерно так: "avenania", поскольку овес - "avena".



Piglet Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 720
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: США, Мариетта Джорджия

Награды: За неоценимый вклад в развитие песенного холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.08 22:58. Заголовок: Пятачок пишет: А &#..


Пятачок пишет:

 цитата:
А "овсянка" по-латыни будет примерно так: "avenania", поскольку овес - "avena".



Анекдот!

Что это, эээ... Бэрримор?
Авенания, сэр.
Доктор Ватсон, не учите эээ... Берримора латыни, пожалуйста...

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
человек с трубкой




Пост N: 881
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.08 23:03. Заголовок: Пятачок пишет: Поэт..


Пятачок пишет:

 цитата:
Поэтому Мортимер сказал не

maut пишет:
цитата:
Sancta siplicitas



, a

sancta simplicitas.


Очепятка

"Красавчик! Опасайся Жутких Зверюг, Густо Смазанных Фосфором"(с) Irene Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 95
Зарегистрирован: 12.12.07
Откуда: Украина, Кіевъ
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.08 00:14. Заголовок: maut пишет: Очепятк..


maut пишет:

 цитата:
Очепятка


Она.

Piglet Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 96
Зарегистрирован: 12.12.07
Откуда: Украина, Кіевъ
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.08 00:16. Заголовок: kalash пишет: Что э..


kalash пишет:

 цитата:
Что это, эээ... Бэрримор?
Авенания, сэр.
Доктор Ватсон, не учите эээ... Берримора латыни, пожалуйста...





Piglet Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 5
Зарегистрирован: 03.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.08 22:25. Заголовок: И, кстати, в фильме ..


И, кстати, в фильме (если я правильно слышу), говорится не humanum, а humanium. Что мне, как человеку знакомому с латынью (медработник я) несколько режет слух.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Panthera Tigris




Пост N: 886
Зарегистрирован: 27.09.07
Откуда: Украина, Kieff

Замечания: за флудза флуд
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 09:49. Заголовок: Cassini пишет: неск..


Cassini пишет:

 цитата:
несколько режет слух.


Удивительно! А я думал, что в мире давно не осталось ни одного эксперта, который бы знал как правильно произносить на латыне. Т.е. произношение всегда было унифицированным, а диалектами и не пахло?

Гур ду вай! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 12
Зарегистрирован: 03.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 12:10. Заголовок: Латинский язык


Никто не знает правильную фонетику латинского языка, т.е. как он звучал, это другое дело. И существуют и сейчас 2 версии произношения, первая (упрощённо говоря) как-бы смягчённая (несколько устаревшая, но как говорят филологи, более правильная) и твёрдая (можно сказать, адаптированная к родной фонетике). "Смягчённая" идёт ещё из средневековья, её придумали заново, т.к. о том, как именно говорили в Др. Риме, они естественно не знали. А на адаптированном говорят все, кроме филологов и пожалуй церковников - медики, учёные и т.п., чтоб язык не ломать всякими носовыми, и прочими звуками.
Например, слово lamina можно читать и как ламина, так и лямина, слово gentium можно произносить как генциум (в адаптированном и более общепринятом варианте), так и джентсиум. И т.д. и .т.п.
Да и вообще, очень многие латинские слова читаются не так как пишутся, прям как и в английском.
А правила постановки ударений, там столько разных принципов, я уже и сам их подзабыл...

Но уж слово Humanum читаться Хуманиум никак не может, это доктор Мортимер просто немного оговорился.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 14
Зарегистрирован: 23.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 12:34. Заголовок: kalash пишет: Что э..


kalash пишет:

 цитата:
Что это, эээ... Бэрримор?
Авенания, сэр.
Доктор Ватсон, не учите эээ... Берримора латыни, пожалуйста...



Пора менять ник

2 Cassini : да, когда в последний раз смотрела фильм, вспомнила скудные познания в латыни, оставшиеся в голове после обучения в лицее)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 14
Зарегистрирован: 03.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 16:35. Заголовок: Прошу прощения, я в ..


Прошу прощения, я в предыдущем сообщении допустил ту-же ошибку,что и автор темы, приписав фразу Мортимеру. Конечно-же, это Ватсон сказал.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 969
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург

Награды: за неустанную пропаганду Фильма среди зарубежных язычников
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 17:06. Заголовок: Может, Ватсон и ошиб..


Может, Ватсон и ошибся в произношении, но именно благодаря фильму я выучил еще в юности:

Темпора мутантор эт нос мутаминир ин илис.

Извиняйте, ежели допустил больше десяти ошибок

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Panthera Tigris




Пост N: 892
Зарегистрирован: 27.09.07
Откуда: Украина, Kieff

Замечания: за флудза флуд
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 17:08. Заголовок: Cassini пишет: А на..


Cassini пишет:

 цитата:
А на адаптированном говорят все, кроме филологов и пожалуй церковников - медики, учёные и т.п., чтоб язык не ломать всякими носовыми, и прочими звуками.


Т.е язык до сих пор жив? "Говорят"
Может быть, Вы хотели сказать на уровне заученных текстов? Те же церковные служители, медики?
Названия в рецептуре - встречал на латыне... и ни разу за год изучения не встретил ни одного разговаривающего на латыне препода. Читать-читают, переводить-переводят. Как они, вообще, эти люди, разговаривающие на латыни, выглядят?

Гур ду вай! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Panthera Tigris




Пост N: 893
Зарегистрирован: 27.09.07
Откуда: Украина, Kieff

Замечания: за флудза флуд
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 17:11. Заголовок: Алек-Morse пишет: И..


Алек-Morse пишет:

 цитата:
Извиняйте, ежели допустил больше десяти ошибок


Учитель! Теперь я знаю как выглядит человек свободно говорящий на латыне!
З.Ы. А что Вы сказали?
З.З.Ы. Humani nil a me alienum puto


Гур ду вай! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 2789
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва

Награды: За заслуги в развитии холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.12 11:37. Заголовок: Sascha пишет: Что, ..


Sascha пишет:

 цитата:
Что, казалось бы, есть общего у Доктора Мортимера и у Ивана Сергеевича Груздева из фильма "Место встречи изменить нельзя"?

"Холмс" и "Ватсон" в спектакле театра Моссовета "Гедда Габлер" (1983). С сайта фотографа А.Звягинцева.



Sam. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 21 , стр: 1 2 Все [только новые]
Ответ:
         
         
         
         
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 27
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



ИСТОРИЯ ЛЕДИ&ДЖЕНТЛЬМ. ГЕОГРАФИЯ ОВСЯНКА АРХИВ ЧЕРДАК ЛИТЕРА М КАРТА САЙТА
Знакомство Кровавая надпись Король шантажа Смертельная схватка Охота на тигра Собака Баскервилей Сокровища Агры XX век начинается