АвторСообщение
человек с трубкой




Пост N: 1221
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.08 18:48. Заголовок: О переводах и переводящих (бумагу) (продолжение)


ПРошу прощения, если тема уже была. Честно не нашел. Да и не припоминаю что-то. Предлагаю обсуждать здесь разные переводы Артура нашего Конан Дойла, в первую голову, естессно ШХ. Вот например, только что совершенно неожиданно получил подарок - небольшой сборник произведений АКД с иллюстрациями Л. Козлова. Помимо прочего в сборник входит Этюд в багровых тонах в новом переводе(хотя возмодно я просто с ним не сталкивался) И. Дорониной. Только начал читать.Вначале о плюсах - более-менее грамотно переведены бытовые детали вроде альбертианской цепочки для часов и ольстера. Сделаны отличные(на мой взгляд ) примечания.
Теперь о плохом. Господа присяжные заседатели, я не знаю что это, но почему-то злосчастный щенок бульдога умудрился перкочевать и в этот перевод. Идем далее. Корабельный табак(он же, если не ошибаюсь шег). превратился (слабонервным не читать!) в матросскую махорку. Еще приколола фраза Ватсона по поводу тайны, окружающей Холмса: "Это очень пикантно". Еще прикол: Холмс говорит Ватсону перед приходом старухи: "Сюжет(!) сгущается" Подобного разбросано очень много по тексту. Я пока лишь бегло поглядел, это то что бросилось в глазаа. Да, и еще. Может не ляп, но забавно. Фраза Холмса о чердаке: "мозг представляет собой изначально маленькую пустую мансарду... дурак тащит туда всякую деревяшку, какая встретится ему на пути". Не знаю почему, но с этой фразы я долго смеялся - представил себе как Холмс впихивает себе в мозг деревяшки
В общем поека вроде все. Комментарии и добавления приветствуются.

Шерлок Холмс часто говаривал: «Благодаря мне воздух Лондона стал чище». Невольно вспоминается фраза «меньше народу – больше кислороду».(с) Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 162 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Все [только новые]


Отмороженный холмсопсих




Пост N: 9093
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.11 02:16. Заголовок: У меня где-то было с..


У меня где-то было старое Евангелие, набранное таким же шрифтом.
Нам в холодной землянке тепло
С корешом у буржуйки сидеть...

мне очень жаль, мама, но эти люди никуда не спешат... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
человек с трубкой




Пост N: 12132
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.11 08:57. Заголовок: Алек-Morse насчет зр..


Алек-Morse
насчет зрелищ я подумаю.
На выходных попробую сделать еще сканов.

Каждый выбирает для себя. выбираю тоже как умею. Ни к кому претензий не имею - каждый выбирает для себя. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 2583
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург

Награды: за неустанную пропаганду Фильма среди зарубежных язычников
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.11 16:02. Заголовок: Бум с нетерпением жд..


Бум с нетерпением ждать.

"Меня зовут Хольмс, Черлок Хольмс. Можно просто - Черроки..."





Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 4141
Зарегистрирован: 03.06.08
Откуда: Россия, Пенза

Награды: За заслуги в развитии холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.11 17:58. Заголовок: а я благодаря своему..



 цитата:
а я благодаря своему знанию истории преступлений подтасовываю их в надлежащем порядке.



Шерлок Холмс глядел в камин, где догорали улики, не вяжущиеся с его версией преступления...

Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы,
Даже если уже никуда не иду...
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 10140
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 01:38. Заголовок: Это не про холмсопер..


Это не про холмсоперевод, даже не про дойлеперевод - но всё равно показательно.
Посмотрел вручение "Оскаров" - оба раза. Ночью, когда прямая трансляция, переводят вживую, а к вечернему эфиру по идее должны бы подготовиться, "причесать" всё. Одну из номинаций вручает актёр Кристиан Бэйл. Представляя которого, ведущий перечисляет его фильмы: "Тёмная ночь", "Американский психопат"... Да не "Тёмная ночь", а "Тёмный рыцарь", недавний фильм о Бэтмене! На слух "night" и "knight" звучат одинаково - но можно же было за сутки фильмографию участников посмотреть! Хотя в оптимальном варианте люди, занимающиеся "оскаровской" церемонией, и так должны подобные вещи знать. А то "Тёмная ночь"... Это Бэйл, а не Бернес!

Два раза я был Ватсоном! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Отмороженный холмсопсих




Пост N: 9497
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 11:17. Заголовок: Если звучат одинаков..


Если звучат одинаково - то какая разница? Это вроде "speckled band".

Though you ride on the wheels of tomorrow, you still wander the fields of your sorrow Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 10141
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 02:24. Заголовок: Pinguin пишет: Это..


Pinguin пишет:

 цитата:
Это вроде "speckled band".


Я тоже это вспомнил
Но в данном случае есть ещё и написание названия фильма про Бэйла-Бэтмена Так что двух мнений быть не может

Два раза я был Ватсоном! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 3858
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.12 18:20. Заголовок: Из июльского Discove..


Из июльского Discovery: ""Весьма распространённая причина ошибок связана с так называемыми "ложными друзьями переводчика" - словами, которые выглядят похоже на русские слова, но имеют при этом другое значение. К примеру, compositor - вовсе не "композитор", а "типографский наборщик". Композитор по английски пишется composer. Но переводчиков настолько сбивает схожесть с русским словом, что они без колебаний, даже не думая заглянуть в словарь, превращают наборщика в композитора.
Эта ошибка в свое время появилась в переводе рассказов о Шерлоке Холмсе, напечатанном издательством "Красная газета". Сыщик, увидев человека с испачканными типографской краской руками, тут же приходит к умозаключению, что перед ним - композитор!"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 6504
Зарегистрирован: 01.02.10
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.12 18:31. Заголовок: Я в свое время пробл..


Я в свое время проблемы перевода решил очень просто - написал все от себя (под псевдонимом) в том числе и то, что это неизвестные рукописи Конан Дойля. И это, если вдуматься - была чистая правда. О них ведь, действительно, ничего не известно, даже то, существуют ли они на самом деле или нет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 10746
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.12 21:25. Заголовок: LaBishop пишет: Эта..


LaBishop пишет:

 цитата:
Эта ошибка в свое время появилась в переводе рассказов о Шерлоке Холмсе, напечатанном издательством "Красная газета". Сыщик, увидев человека с испачканными типографской краской руками, тут же приходит к умозаключению, что перед ним - композитор!"


А что за рассказ? И когда сие печаталось?

Два раза я был Ватсоном! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 3859
Зарегистрирован: 08.08.06
Откуда: Коломна
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.12 08:37. Заголовок: Михаил Гуревич пишет..


Михаил Гуревич пишет:

 цитата:
А что за рассказ? И когда сие печаталось?



Рассказ, к моему стыду, навскидку не назову. А про газету посмотрел - выпускалась ещё до войны, так что найти раритетный номер с этим рассказом шансов мало.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
человек с трубкой




Пост N: 13217
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.12 11:13. Заголовок: LaBishop пишет: . А..


LaBishop пишет:

 цитата:
. А про газету посмотрел - выпускалась ещё до войны, так что найти раритетный номер с этим рассказом шансов мало.


Да ладно вам, у них много печаталось, найти не сложно. У меня от них Изгнанники в двух томах.
А вот и тот сборник - http://www.acdoyle.ru/sherlock_holmes/sh_holmes_coll/voshh-kras_gaz1928.html
Он у них вроде один.
А рассказ про наборщика - установить не сложно.
Хотя мне сразу не вспоминается. Возможно, как всегда какая-то путаница.

Каждый выбирает для себя
Женщину, религию, дорогу.
Дьяволу служить или Пророку
Каждый выбирает для себя.
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 10766
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.12 22:00. Заголовок: maut пишет: А вот ..


maut пишет:

 цитата:
А вот и тот сборник


Переводы названий радуют

Два раза я был Ватсоном! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главный форумный психолог




Пост N: 5331
Зарегистрирован: 20.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.12 17:51. Заголовок: LaBishop пишет:Из ию..


LaBishop пишет:
 цитата:
Из июльского Discovery

Это не из июльского "Дискавери", это из Корнея Чуковского.

К.И.Чуковский "Высокое искусство", 1964 г.

Цитата: Скрытый текст



Я бываю абсолютно серьёзна не чаще одного раза в неделю Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 10875
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.12 15:21. Заголовок: Была вчера вечером п..


Была вчера вечером по "Культуре" передача Михаила Левитина из цикла "И другие..." - про Риту Райт-Ковалёву, которая кучу хороших книг перевела. Практически холмсопередача. Поскольку Левитин рассказывал, как ходил на встречу к Воннегуту (тоже "клиент" Райт) вместе с Кимом и Дашкевичем. И музыка Дашкевича к передаче. А ещё Левитин рассказывал, как хотел поставить телеспектакль по Нилу Саймону (опять же перевод Райт) с Пляттом и Мартинсоном - но Мартинсона не утвердили, так как сказали, что он текст не запоминает. И не сыграл Мартинсон главной роли...

Два раза я был Ватсоном! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Отмороженный холмсопсих




Пост N: 10254
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.12 16:54. Заголовок: Михаил Гуревич пишет..


Михаил Гуревич пишет:

 цитата:
но Мартинсона не утвердили, так как сказали, что он текст не запоминает


МИФ про него то же самое говорил.

Though you ride on the wheels of tomorrow, you still wander the fields of your sorrow Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 6764
Зарегистрирован: 01.02.10
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.12 17:49. Заголовок: Михаил Гуревич пишет..


Михаил Гуревич пишет:

 цитата:
Мартинсона не утвердили, так как сказали, что он текст не запоминает.


В его возрасте это, в общем-то было не удивительно. Хотя Глузский запоминал, причем большие куски. Мартинсону в его последнем фильме "И смех, и слезы, и любовь..." писали реплики на больших листах бумаги и поднимали их рядом с камерой. Баталов, говорят, тоже не может уже текста запомнить, а прочитать не может, потому что плохо видит.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 10877
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.12 00:10. Заголовок: safomin25 пишет: Ба..


safomin25 пишет:

 цитата:
Баталов, говорят, тоже не может уже текста запомнить, а прочитать не может, потому что плохо видит.


Баталов, дай ему бог здоровья, вообще редко снимается - всегда. И, коли уж почтит какой проект своим участием, тос его репликами разберутся. Технологии помогут.
Депардьё куда моложе - а тоже давно по бумажке всё читает. Он не учит текст из принципа. Священное чудовище? Вот и танцуйте вокруг меня

Два раза я был Ватсоном! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 3073
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург

Награды: за неустанную пропаганду Фильма среди зарубежных язычников
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.12 10:03. Заголовок: Михаил Гуревич пишет..


Михаил Гуревич пишет:

 цитата:
Депардьё куда моложе - а тоже давно по бумажке всё читает. Он не учит текст из принципа.



Так, наверное, он не успевает разобраться в каком фильме снимается: он же чемпион по числу фильмов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 10890
Зарегистрирован: 16.02.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.12 20:53. Заголовок: Алек-Morse пишет: ..


Алек-Morse пишет:

 цитата:
он же чемпион по числу фильмов.


Наш Армен Борисович чемпион

Два раза я был Ватсоном! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 162 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Все [только новые]
Ответ:
         
         
         
         
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 82
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



ИСТОРИЯ ЛЕДИ&ДЖЕНТЛЬМ. ГЕОГРАФИЯ ОВСЯНКА АРХИВ ЧЕРДАК ЛИТЕРА М КАРТА САЙТА
Знакомство Кровавая надпись Король шантажа Смертельная схватка Охота на тигра Собака Баскервилей Сокровища Агры XX век начинается