Автор | Сообщение |
Sam
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 419
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва
Награды:
|
|
Отправлено: 07.06.07 17:40. Заголовок: Лингвистический трёп
Конан Дойл. Конан - это имя (второе); значит - по идее - должно склоняться. А не склоняют. Это - традиция или какое-нибудь особое правило?
|
|
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Все
[только новые]
|
|
Kartwright
|
| |
Пост N: 105
Зарегистрирован: 12.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 10.06.07 15:37. Заголовок: Re:
maut пишет: цитата: | Я бы написал об этой истории подробнее, но времени нет. Второе имя Конан Дойла было Игнат, Ignatius по-ихнему. |
| Потрясающе. DonDanillo, Вы -- настоящий кладезь премудрости. Обязательно напишите об этом факте! Кстати, а откуда Вы это узнали?
|
|
|
DonDanillo
|
| |
Пост N: 168
Зарегистрирован: 18.10.06
|
|
Отправлено: 10.06.07 16:22. Заголовок: Re:
maut пишет: цитата: | вторая фамилия? Жесть... спасибо за объяснение.... хотя почему у него не могло быть три имени? нормальная практика вроде... |
| Да н, какая же жесть. У нас полно было исторических персонажей с двойными фамилиями: Сухово-Кобылин, Муравьев-Апостол, Щепкина-Куперник. В русской традиции их принято писать через дефис. В английской - необязательно. А три имени могло бы быть запросто, и в данном случае я пишу, что Conan это фамилия не потому, что "место занято" Игнатиусом, а потому, что опираюсь на источники. Kartwright пишет: цитата: | Потрясающе. DonDanillo, Вы -- настоящий кладезь премудрости. Обязательно напишите об этом факте! Кстати, а откуда Вы это узнали? |
| Ну если кратко, то так: Мишель Конан был не дядей, а двоюродным дедушкой Артура (его дед Джон Дойл был женат на Марианне Конан, сестре Мишеля), коме того он был крестным Артура. И так как сам он был бездетным, по его просьбе, фамилию Конан добавили двум его внукам - Артуру и Анетт Дойлам. Узнал я об этом из различных англоязычных источников. Биографические книги о Дойле занимают в моей библиотеке две полки. Жизнь его я изучаю уже много лет.
|
|
|
Sam
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 430
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва
Награды:
|
|
Отправлено: 10.06.07 16:28. Заголовок: Re:
Интересно, а у кого тогда ещё из известных личностей две фамилии без дефиса? Или АКД - уникум? Это к тому - надо ли всё-таки по правилам склонять "Конан"? И, может, действительно тогда надо писать - как раньше - через дефис: Конан-Дойл?
|
|
|
Kartwright
|
| |
Пост N: 106
Зарегистрирован: 12.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 10.06.07 16:46. Заголовок: Re:
Sam пишет: C учетом новых сведений, склоняюсь к этому мнению.
|
|
|
svetozar_chernov
|
| Заслуженный потрошолог
|
Пост N: 295
Зарегистрирован: 13.11.06
Откуда: Петербург
Награды:
|
|
Отправлено: 13.06.07 16:02. Заголовок: Re:
Kartwright пишет: цитата: | Это к тому - надо ли всё-таки по правилам склонять "Конан"? |
| В русском языке склоняются все имена и отдельно части сложных фамилий. если эти части не являются единым целым (например, частями географического названия или родовыми приставками): Сан-Донато, Мак-Мурдо etc. Поскольку в области закрепления норм транскрипции иностранных имен (в том числе английских) еще в советские времена началось смещение в сторону более точного соответствия графическому написанию имени в ущерб точности в произношении (в частности, с целью более надежного восстановления оригинала при обратном переводе справочники уже в 1980-х рекомендовали писать Уилльям (с двумя "лл" вместо одной) и давали предпочительные варианты написания, где "а" употреблялось вместо "э": Абберлин вместо Эбберлин и Самьюэл вместо Сэмьюэль), я лично предпочитаю графически более близкий к оригиналу вариант Конан Дойл вместо Конана-Дойла. К этому подвигает также частое употребление фамилии АКД в виде Дойл без второй фамилии Конан.
|
|
|
Sam
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 441
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва
Награды:
|
|
Отправлено: 13.06.07 17:22. Заголовок: Re:
svetozar_chernov пишет: цитата: | и давали предпочительные варианты написания, где "а" употреблялось вместо "э": Абберлин вместо Эбберлин и Самьюэл вместо Сэмьюэль) |
|
Я видел в одном издании написание "Мориэрти", во всех других - Мориарти. А фамилия английского классика Джона Голсуорси (Galsworthy) может быть более-менее правильно транскрибирована на русский более, чем двустами вариантами. Интересно, что при чудовищной - до абсурда - регламентации Госстандартом СССР всего, что ни попадётся под руку - этот - довольно важный - вопрос транскрипции имён и названий остался без жёсткой регламентации этим учреждением.
|
|
|
svetozar_chernov
|
| Заслуженный потрошолог
|
Пост N: 296
Зарегистрирован: 13.11.06
Откуда: Петербург
Награды:
|
|
Отправлено: 13.06.07 18:16. Заголовок: Re:
Существовали списки географических названий, котрые были стандартом передачи английских названий на географических картах. На том, пожалуй, жесткая стандартизация этого вопроса и заканчивалась.
|
|
|
Svet
|
| |
Пост N: 4
Зарегистрирован: 30.06.07
Откуда: UK, Oxford
|
|
Отправлено: 02.07.07 03:23. Заголовок: Re:
А Hound не обязательно Пес, это и просто Собака с иронией или пренебрежением.. А еще есть такое выражение - the hounds of fate - что означает "неумолимая судьба", что, по-моему, очень в тему...
|
|
|
Svet
|
| |
Пост N: 5
Зарегистрирован: 30.06.07
Откуда: UK, Oxford
|
|
Отправлено: 02.07.07 03:26. Заголовок: Re:
А вот что Wikipedia говорит по теме "Conan": Conan was originally a given name, but Doyle used it as part of his surname in his later years. Правда, причины, почему он решил имя сделать частью фамилии не пишут...
|
|
|
Званый гость
|
| |
Пост N: 15
Зарегистрирован: 25.11.06
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 02.07.07 12:45. Заголовок: Re:
DonDanillo пишет: цитата: | Узнал я об этом из различных англоязычных источников. Биографические книги о Дойле занимают в моей библиотеке две полки. Жизнь его я изучаю уже много лет. |
| Касательно предков Конан Дойла. Перечитывал я в очередной раз Вальтера Скотта "Айвенго" и в Х главе вдруг обратил внимание на такие строки "- По правилам рыцарства, - сказал первый оруженосец, - я, Болдуин де Ойлей, оруженосец грозного рыцаря Бриана де Буагильбера, явился от его имени передать вам, ныне именующему себя рыцарем Лишенным Наследства, того коня и то оружие, которые служили упомянутому Бриану де Буагильберу во время турнира, происходившего сегодня. Вам предоставляется право удержать их при себе или взять за них выкуп. Таков закон ратного поля." Болдуин де Ойлей... Де Ойлей...Дойлей!... Ась? Похоже? Сэр Вальтер Скотт отличался не только "умом и сообразительностью", но еще скрупулезной точностью в исторических "мелкостях". Я на 100% уверен, что жил в 12 веке этот Болдуин де Ойлей и был он оруженсосцем(сквайром) у какого-нить рыцаря той эпохи. А через семь веков в его роду появился потомок, который сквайра сменил-таки на сэра. (Между нами говоря роман "Айвенго" - вообще кладезь таких вот приятных исторических находок, взять хоть имя Айвенго - этож не что иное как...в общем, это не совсем печатно, но получается что сам Айвенго - правнук храброго удалого русского витязя Ивана по прозвищу Х..ев. Во всяком случае, так утверждает М.Веллер, приводя подробные фактологические доказательства. Впрочем, это уже тема отдельного разговора.)
|
|
|
erno
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 703
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 02.07.07 13:41. Заголовок: Re:
Оффтоп: DonDanillo пишет:
цитата: | А про "dog" была хорошая шутка в фильме "The Private Life of Sherlock Holmes". Там пожилая русская балерина, через русского переводчика заявляет Холмсу, что ей особенно нравится "Собака Баскервиллей" - "The Big Dog From Baskerville". На что Холмс тактично отвечает: "мне кажется, что при переводе многое теряется". |
|
Как плохо я помню "Частную жизнь", надо бы пересмотреть...
|
|
|
|
Sam
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 517
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва
Награды:
|
|
Отправлено: 02.07.07 18:44. Заголовок: Re:
Svet пишет: цитата: | А Hound не обязательно Пес, это и просто Собака с иронией или пренебрежением.. |
|
А по-немецки - der Hund - мужского рода, а свинья - das Schwein - среднего. И, наверное, для немцев особая "пикантность" фонборковского ругательства Schweinеhunde - в неопределённости рода сего гибрида (мол, ты такая сволочь, что даже род/пол у тебя неопределённый). Именно в соединении разнородного (как пояснял kalash в соотв. теме) ключ к построению самых забористых ругательств. Званый гость пишет: цитата: | Болдуин де Ойлей... Де Ойлей...Дойлей!... Ась? Похоже? |
|
Интересная версия. Но вряд ли доказуемая за давностью лет. Хотя... «Кто знает?..»
|
|
|
фрекен борк
|
| |
Пост N: 276
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русляндия
|
|
Отправлено: 02.07.07 20:43. Заголовок: Re:
Sam пишет: цитата: | А по-немецки - der Hund - мужского рода, а свинья - das Schwein - среднего. И, наверное, для немцев особая "пикантность" фонборковского ругательства Schweinеhunde - в неопределённости рода |
| Род в немецких сложносоставных словах всегда дается по последнему слову. В данном случае по Hund. И таких слов много. И никакой неопределенности.
|
|
|
irussia
|
| ветеран форума с 24.7.06
|
Пост N: 84
Зарегистрирован: 24.07.06
Откуда: Russia, St-Petersburg
|
|
Отправлено: 03.07.07 13:38. Заголовок: Re:
фрекен борк пишет: цитата: | Sam пишет: цитата: А по-немецки - der Hund - мужского рода, а свинья - das Schwein - среднего. И, наверное, для немцев особая "пикантность" фонборковского ругательства Schweinеhunde - в неопределённости рода Род в немецких сложносоставных словах всегда дается по последнему слову. В данном случае по Hund. И таких слов много. И никакой неопределенности. |
| ...тобиш "свинопёс"
|
|
|
Sam
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 662
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва
Награды:
|
|
Отправлено: 16.10.07 13:05. Заголовок: Re:
Немецкое слово "Rache", прочитанное по-французски, в переводе с английского означает - "русский".
|
|
|
фрекен борк
|
| |
Пост N: 759
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русляндия
|
|
Отправлено: 16.10.07 15:00. Заголовок: Re:
Разве rush по-английски означает "русский"? Если верить словарю, это означает "тростник, камыш".
|
|
|
Sam
|
| холмсовед в законе
|
Пост N: 663
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва
Награды:
|
|
Отправлено: 16.10.07 15:55. Заголовок: Re:
rush (англ.) - спешка; мчаться. Был когда-то такой чипсет для видеоускорителей - Voodoo Rush. Но, полагаю, что "rache" по-французски читается как 'раше'. Однако, упорствовать не буду: возможны варианты в произнесении гласных в словах разного происхождения.
|
|
|
ofcka
|
| |
Пост N: 11
Зарегистрирован: 30.09.07
Откуда: Украина, Киев
|
|
Отправлено: 16.10.07 16:38. Заголовок: Re:
Я читала, что Конан это род. Тоесть причастие сера Артура к роду Конанов, которое уходит корнями в ХVІ век. Вот, все его пра пра и пра носили гордое Конан. Вот так
|
|
|
фрекен борк
|
| |
Пост N: 760
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русляндия
|
|
Отправлено: 16.10.07 16:49. Заголовок: Re:
Sam пишет: цитата: | Но, полагаю, что "rache" по-французски читается как 'раше'. |
| По-французски это читается "раш".
|
|
|
maut
|
| человек с трубкой
|
Пост N: 707
Зарегистрирован: 25.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 16.10.07 17:13. Заголовок: Re:
фрекен борк пишет: цитата: | Я читала, что Конан - это род. То есть причастие сэра Артура к роду Конанов, которое уходит корнями в ХVІ век. Вот, все его пра пра и пра носили гордое Конан. Вот так |
| А я читал, причем у самого Конана Дойла в автобиграфии, что это имя дяди писателя. А отец его был между прочим, просто Чарлз Дойл . Так что остается поверить самому сэру Артуру.
|
|
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Все
[только новые]
|
|