Показать: все голоса без новичков ветераны

 оставить наши болота в покое

     11 (84.6153%)
 
 только пустоши и не иначе

     2 (15.3846%)
 
 менять 50 на 50 в произвольном порядке

     0 (0.00%)
 
 там хайвей вроде был

     0 (0.00%)
 
Всего голосов: 13

АвторСообщение
Человек вне времени




Пост N: 725
Зарегистрирован: 02.02.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.14 20:33. Заголовок: Vote: Выхожу один я на...



С тех самых пор, когда в Фильме мистер, и по совместительству доктор, Мортимер, зачитал поучительную легенду о трагическом завершении одной ночной пирушки, трудно представить финальную фразу манускрипта иначе, чем «остерегайтесь выходить на болота в ночное время, когда силы зла властвуют безраздельно». Вообще же, переведенное Н. А. Волжиной-Гроссет слово «moor» может иметь следующие значения: вересковая пустошь, торфянистая местность, охотничье угодье, моховое болото. Меж тем, новейшие исследования ландшафта Дартмура, который воочию наблюдая, описывал Холмсоавтор, показали, что он представляет собой преимущественно не болота, а болотистые пустоши, среди которых разбросаны гранитные плоские холмы. Из Википедии: «Пустошь — участок открытой, незащищённой от ветра земли, с очень бедными почвами, растительность которого представлена вереском или папоротником орляком, а также некоторыми травами».

На этой территории расположен национальный парк Дартмур, с влажным, мягким климатом. Поверхность болот покрыта слоем торфа, способного впитывать и сохранять значительные массы воды. 30 % всей территории региона занимают безлесные болота, расположенные на высотах более 365 метров над уровнем моря, покрытые толстым торфянистым слоем. В Средневековье весь район болот Дартмура был объявлен королевскими охотничьими угодьями.
http://en.wikipedia.org/wiki/Dartmoor

В тексте же сэра Артура болото получается только одно — great Grimpen Mire — большая Гримпенская трясина, поглощающая своей видимостью ровной пустоши, привыкших к таковым пони. И действительно, вряд ли так свободно гуляли, бегали и разъезжали обитатели окрестностей Баскервиль-холла, если бы их вокруг окружала топь.

Итак, я предлагаю опрос. Оставлять ли в нашем новом переводе «Собаки Баскервилей» болота или (кроме Гримпенской трясины) менять их на пустоши? Если есть иные предложения и/или пояснения своего голосования прошу высказаться.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 62 , стр: 1 2 3 4 Все [только новые]


Человек вне времени




Пост N: 737
Зарегистрирован: 02.02.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.14 08:52. Заголовок: Palmer пишет: Повес..


Palmer пишет:

 цитата:
Повесть все равно художественная, это не научная или научно-популярная статья, чтобы прям буквально всё сверять с реальностью.


Ничего удивительного в таком напутствии нет, как: «Слышь чувак, не ходи там вот, по краю пропасти, ведь то и дело обвалы там, падать высоко, люди как мухи пропадают... Да, и уж ночью там тоже гулять плохая привычка, даж с фонариком не рискуй уж, мой т. с. совет, это ж — пропасть!». То есть вполне естественно предостеречь от топкой местности, там же в конце-концов утонуть можно. А в тексте совет не ходить на пустоши, место безопасное, ровное, прочное, простреливаемое, без карстовых пустот для всякого сэра, но не для носящих эту фамилию. Вот в чем ужас-то...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главный форумный психолог




Пост N: 6238
Зарегистрирован: 20.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.14 09:48. Заголовок: Atlas пишет: А в те..


Atlas пишет:

 цитата:
А в тексте совет не ходить на пустоши, место безопасное, ровное, прочное,

особенно - Гримпенская трясина.
Пони подтвердят.

Я бываю абсолютно серьёзна не чаще одного раза в неделю Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Человек вне времени




Пост N: 739
Зарегистрирован: 02.02.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.14 20:53. Заголовок: Рени Алдер пишет: П..


Рени Алдер пишет:

 цитата:
Пони подтвердят.


В семье не без В пустошах не без болотца

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главный форумный психолог




Пост N: 6241
Зарегистрирован: 20.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.14 00:41. Заголовок: Atlas Вообще, если ..


Atlas
Вообще, если серьёзно, то конечно Вы правильно пишете. Все эти рассуждения о разнице пустошей и болот, и разнице предупреждений о них, и т.д. То есть Вы - правы. Но вся фишка в том, что и мы правы тоже... с другой стороны.
Поэтому и ситуация очень интересная - когда нужно выбирать не между "правильно - неправильно", а между двумя разными правдами.

Такие выборы всегда очень интересные. Хоть и (для меня лично) непростые.

Скрытый текст


Я бываю абсолютно серьёзна не чаще одного раза в неделю Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 4769
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург

Награды: за неустанную пропаганду Фильма среди зарубежных язычников
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.14 00:53. Заголовок: Пустоши иногда издаю..


Пустоши иногда издают такие звуки... (с)

Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Отмороженный холмсопсих




Пост N: 13075
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.14 01:03. Заголовок: Всяк кулик свою пуст..


Всяк кулик свою пустошь хвалит. Тем не менее, 8/2, однако.
Так кто-нить предложит короткий текст короткой сноски? Коротенько?

92 дня – лето Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 748
Зарегистрирован: 04.01.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.14 06:12. Заголовок: Pinguin пишет: Коро..


Pinguin пишет:

 цитата:
Коротенько?


Выше Атлас предлагал вариант сноски.
Я чуточку доработал:
«Большую часть территории реального Дартмура составляют пустоши, однако мы будем использовать „болота“, как привычный вариант перевода для русскоязычных читателей, наиболее глубоко погружающий в атмосферу повести о зловещей собаке».
Как такая сносочка?


«Если отбросить всё совершенно невозможное, то именно то, что останется — каким бы невероятным оно ни казалось — и есть истина!» Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Отмороженный холмсопсих




Пост N: 13076
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.14 12:50. Заголовок: Palmer пишет: Как т..


Palmer пишет:

 цитата:
Как такая сносочка?


А можно "...наиболее глубоко погружающий" - и точка. Или "...наиболее сильно доставляющий".
Надо лишь уяснить, какая это сноска - психо-ориентированная или нет.
Как сказал бы Жеглов, "здесь MOOR, а не институт благородных девиц".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 5753
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.14 12:59. Заголовок: Рени Алдер пишет: К..


Рени Алдер пишет:

 цитата:
Кстати, да. Очень интересно.


В общем, немцам оказалось проще: у них использовано Moor (оно только произносится слегка по-другому, как англ. more) - и да, это слово может обозначать как болота, так и топь. И все тут. И эти 2 "о" так же "поглощают", как и сами болота, так что видимо я все-таки за болота. Тем более, что "болота" не неправильный перевод, сам по себе, только не учитывает настоящие природные данные описанного места.
Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 5754
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland, Berlin
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.14 13:02. Заголовок: Palmer пишет: как п..


Palmer пишет:

 цитата:
как привычный вариант


"как художественно более емкий вариант"
?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главный форумный психолог




Пост N: 6243
Зарегистрирован: 20.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.14 18:41. Заголовок: Вариант: «Большую ч..


Вариант:

«Большую часть территории реального Дартмура составляют пустоши, однако мы оставили традиционное „болота“ как более привычный для русскоязычных читателей вариант перевода и более атмосферный».

Конец мне не особо нравится, но слово "оставили" я настоятельно советую употребить - потому что мы "используем" (с) слово "болота" не впервые, а вслед за Волжиной.

Я бываю абсолютно серьёзна не чаще одного раза в неделю Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 151
Зарегистрирован: 28.01.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.14 20:28. Заголовок: Чо-то я никак не дог..


Чо-то я никак не догоняю: а зачем ваще эти примечания про вересковую пустошь?
Установлено следующее:
перевод moor как торфяное болото допустИм?
- ДопустИм
В Дартмуре торфяники есть?
- Есть. И не какие-то там moor, а даже peat.
Болото в авторском тексте существует?
- Существует: выпь кричит, редчайшие cyclopides-ы летают, Стэплтон утоп...
А то, что в окрестностях реального прототипа Баскервиль-холла болота нет, дык в воле автора его туда притащить. Как я говорил выше, около него, может, и заброшенного оловянного прииска нет.
К тому же (тут правильно выше заметили) вересковый пустырь с пасущейся на нем скотиной враз ликвидирует всякую таинственность места, крайне необходимую в этом повествовании.
И проявится жалкая проза: один неверный шаг, и вместо погружения в наводящую жуть болотную бездну, вы вляпываетесь ногой в некую неудобопроизносимую субстанцию. Коровью, овечью, собачью тп. Ну, вы понели.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 4771
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург

Награды: за неустанную пропаганду Фильма среди зарубежных язычников
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.14 21:05. Заголовок: Боб_Руланд пишет: о..


Боб_Руланд пишет:

 цитата:
один неверный шаг,



"И заклинаю вас, сэр Генри, не выходите в ваших новых коричневых ботинках ночью на вересковые пустоши, чтобы не вляпаться в разное г."

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Отмороженный холмсопсих




Пост N: 13079
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Птеробург
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.14 22:26. Заголовок: Понятно. Коричневые ..


Понятно. Коричневые ботинки сэр Генри купил по настоянию Мортимера, который хорошо знает, во что там можно вляпаться.

Боб_Руланд пишет:

 цитата:
а зачем ваще эти примечания про вересковую пустошь?


Для всяких дотошных клиентов, которые не преминут на это указать.

Рени Алдер пишет:

 цитата:
мы "используем" (с) слово "болота" не впервые, а вслед за Волжиной


В любом случае, надо сослаться на оригинал.
"Слово moor означает как торфяное болото, так и вересковую пустошь. Большую часть территории реального Дартмура составляют пустоши, однако мы оставили традиционный вариант перевода „болота“ как более привычный для русскоязычных читателей и более атмосферный».

К слову, moor означает также "мавр". Сэра Генри предупреждали держаться подальше от Отелло. А то мало ли чего.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Главный форумный психолог




Пост N: 6246
Зарегистрирован: 20.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.14 22:53. Заголовок: Pinguin пишет: В лю..


Pinguin пишет:

 цитата:
В любом случае, надо сослаться на оригинал.

Вот да. Я об этом думала - но написать не шмогла, в силу слабости знания этих нюансов :))

Я бываю абсолютно серьёзна не чаще одного раза в неделю Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Человек вне времени




Пост N: 740
Зарегистрирован: 02.02.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.14 00:35. Заголовок: Рени Алдер пишет: с..


Рени Алдер пишет:

 цитата:
слово "болота" не впервые, а вслед за Волжиной.


Всю эту затягивающую мутную тему за болота подсуропила еще обитательница построенной на болоте столицы миссис Фёст этого творения Холмсоавтора Елена Ломиковская: «...совѣтую вамъ ради предосторожности не проходить по болоту въ темные часы ночи, когда властвуетъ нечистая сила» (1902 год).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 4774
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург

Награды: за неустанную пропаганду Фильма среди зарубежных язычников
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.14 02:19. Заголовок: Кстати, кто хочет по..


Кстати, если кто хочет взглянуть на "moors" в кино, как я говорил, может посмотреть "Собаку Баскервилей" с Яном Ричардсоном (1983). Вот, например, с польским дубляжом:

http://www.youtube.com/watch?v=LvP0RW9GVLM

интересующее нас болото примерно на 45 минуте с копейками.

Снимали, как говорят, в тех самых заповедных баскервильских местах.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 749
Зарегистрирован: 04.01.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.14 06:00. Заголовок: Pinguin пишет: надо..


Pinguin пишет:

 цитата:
надо сослаться на оригинал.


Пусть будет так.
Алек-Morse пишет:

 цитата:
Снимали, как говорят, в тех самых заповедных баскервильских местах.


Посмотрел. Что могу сказать? Снято ближе к оригиналу и более мрачно, как и должно быть.
Сам Масленников говорил, что наш фильм снимали как комедию. Повесть о собаке ну ни разу не комедийная, скорее ужастик.
Кульминация начинается с 1:22, когда собака преследует Генри.
С 1:28 минуты Стэплтон бежит по пустоши и затем попадает в трясину. В нашем фильме показано болото соответствующее природе России.
Но мы же сноску делаем к оригинальной повести, а не интерпретации и адаптации создателей отечественного фильма-комедии.
Резюмирую: сноска выше в сообщении Пингвина вполне пойдет.


«Если отбросить всё совершенно невозможное, то именно то, что останется — каким бы невероятным оно ни казалось — и есть истина!» Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 4776
Зарегистрирован: 19.07.06
Откуда: Россия, Екатеринбург

Награды: за неустанную пропаганду Фильма среди зарубежных язычников
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.14 17:36. Заголовок: Palmer пишет: В наш..


Palmer пишет:

 цитата:
В нашем фильме показано болото соответствующее природе России.



Получается, что АКД выдумал своё болото, похожим на природу России (хотя на самом деле - Эстонии), чтобы потом МИФ смог снять в СССР соответствующий фильм


 цитата:
Сам Масленников говорил, что наш фильм снимали как комедию.



Кстати, в "Собаке" с Ричардсоном немало комедийных моментов и, на мой взгляд, не таких тонких как в нашем Фильме.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 751
Зарегистрирован: 04.01.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.14 20:06. Заголовок: Алек-Morse Есть опи..


Алек-Morse
Есть описание АКД, есть реальный Дартмур и представления создателей нашего фильма об их Дартмуре. Так, наверное, правильнее.
Дабы закрыть этот вопрос, предлагаю прочитать исчерпывающую информацию о пустошах и болотах Дартмура:
http://www.legendarydartmoor.co.uk/grim_mire.htm
http://www.legendarydartmoor.co.uk/bogs_moor.htm
И уж совсем научное описание:
http://www.dartmoor-npa.gov.uk/learningabout/lab-printableresources/lab-factsheetshome/lab-bogs
Получается, что там есть сухие болотистые пустоши, трясины торфяные, покровное болото...
В общем, весь спектр различных болот, как сухих, так и влажных.



«Если отбросить всё совершенно невозможное, то именно то, что останется — каким бы невероятным оно ни казалось — и есть истина!» Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 62 , стр: 1 2 3 4 Все [только новые]
Ответ:
         
         
         
         
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 51
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



ИСТОРИЯ ЛЕДИ&ДЖЕНТЛЬМ. ГЕОГРАФИЯ ОВСЯНКА АРХИВ ЧЕРДАК ЛИТЕРА М КАРТА САЙТА
Знакомство Кровавая надпись Король шантажа Смертельная схватка Охота на тигра Собака Баскервилей Сокровища Агры XX век начинается