АвторСообщение
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 140
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.06 15:29. Заголовок: Странности в текстах


Предлагаю в этой теме собирать странности и забавности из текстов Конан Дойла. Меня, например, всегда веселил рассказ "Дяволова нога". Холмс нашел ядовитый, как он подозревает, порошок и решил насыпать его на включенную лампу. А чтобы подстраховаться, посадил напротив себя Ватсона. План был такой - если Ватсон увидит, что Холмсу плохо, то он его вытащит и наооборот. План не безупречный с логической точки зрения - что если плохо станет обоим? Как оно почти и получилось... Представьте, если бы Конан Дойл решил избавиться от своего персонажа не эффектным падением с водопада, а вот таким забавным образом - что сказали бы читатели?

Жизнь собачья, повадки светские! Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Все [только новые]


гость



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 18:55. Заголовок: Гость


LaBishop пишет:

 цитата:
А загадочный щенок бульдога, которого Ватсон упомянул, перечисляя свои недостатки, ни разу больше не появился.


А разве яд пробовали не на нем?

Спасибо: 0 
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 287
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.07 07:01. Заголовок: Re:


гость пишет:

 цитата:
А разве яд пробовали не на нем?



" - Совершенно верно, - ответил Холмс. - Будьте добры,
спуститесь вниз и принесите этого несчастного парализованного
терьера, - хозяйка вчера просила усыпить его, чтобы он больше
не мучился."

Long is the way and hard, that out of hell leads up to light. Спасибо: 0 
Профиль
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 288
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.07 07:03. Заголовок: Re:


Sam пишет:

 цитата:
ТИАРА (греч. Tiara)
1) высокий головной убор правителей Древнего Востока (Месопотамия, Персия), имевший коническую форму.
2) Головной убор папы Римского, имеющий вид тройной короны. Известна уже с 10 в.
3) Женское украшение, высокий венец полукруглой формы.
(БЭКМ)



Словарь: LingvoUniversal (En-Ru)
tiara
сущ.
1)
а) тиара (корона римского папы)
б) папская власть, папство

2) диадема (женское головное украшение)
Syn: diadem


Long is the way and hard, that out of hell leads up to light. Спасибо: 0 
Профиль
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 289
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.07 07:21. Заголовок: Re:


Sam пишет:

 цитата:
Не вижу тут большой ошибки. Жертву убивают не зубы (как у тигра), а яд. Не всё ведь надо переводить буквально - иначе будет нечитаемая халтура, навроде компьютерного перевода.



Странная точка зрения (по крайней мере для меня, для человека с сертификатом переводчика). Ну можно было конечно написать и "его чпокнула ядовитая змея" для усиления образа. Чтобы совсем уж народ насмешить. А так только биологи посмеялись - змеям жало приделали, аки осам.

Long is the way and hard, that out of hell leads up to light. Спасибо: 0 
Профиль
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 290
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.07 07:42. Заголовок: Re:


"Серебряный"

" - А мы хорошо едем, - заметил он, взглядывая то на часы, то в окно. -
Делаем пятьдесят три с половиной мили в час.
- Я не заметил ни одного дистанционного столбика.
- И я тоже. Но расстояние между телеграфными столбами по этой дороге
шестьдесят ярдов, так что высчитать скорость ничего не стоит."

По моему разумению, Холмс для получения скорости 53,5 мили в час должен был в уме получить результат вот такого выражения:
(60*3600)/(1760*2,294)

где 1760 - число ярдов в миле; 2,294 - число секунд, за которое поезд проезжал между двумя столбами; 3600 - число секунд в часе.

Либо я что-то усложняю, либо Холмс... либо Холмс....


Long is the way and hard, that out of hell leads up to light. Спасибо: 0 
Профиль
NT



Пост N: 83
Зарегистрирован: 06.03.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.07 10:30. Заголовок: Re:


Да... прав был Уотсон. "Арифмометр" он и есть.
А вообще все эти связи с профессорами математики до добра не доведут.

Спасибо: 0 
Профиль
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 291
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.07 11:40. Заголовок: Re:


svetozar_chernov пишет:

 цитата:
Тут даже сложно винить переводчиков, потому что большинство носителей языка в ХХ веке читали это места также как "щенок бульдога". Обычно на англоязычных форумах ссылаются вот на эту статью при обсуждении этого вопроса.



Спасибо, интересная статья. И написана живо, читать приятно . Оцените: "Was the dog dashed to its death by Watson who stumbled while carrying his pet upstairs (all 17 steps) to its new home? "

Long is the way and hard, that out of hell leads up to light. Спасибо: 0 
Профиль
Sam
холмсовед в законе




Пост N: 267
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва

Награды: За заслуги в развитии холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.07 16:42. Заголовок: Re:


LaBishop пишет:

 цитата:
А так только биологи посмеялись - змеям жало приделали, аки осам.


«ЖАЛИТЬ, -лю, -лишь; несов., кого-что. О насекомых, змее: ранить жалом,
кусать. Пчелы жалят. || сов. ужалить, -лю, -лишь; -ленный. Ужалила змея.» Словарь С.И.Ожегова.
Как насчёт переносных значений слов? Это - беллетристика, а не зоологический трактат. По-русски так говорят все, включая Пушкина ("Песнь о вещем Олеге"); это - литературная норма, а не странность перевода и тем более оригинала (чему посвящена эта тема).
И "более по-русски" вправду было бы "диадема", а не "тиара"; но это не ошибка и не странность.

P.S. А "Берилловая диадема" в оригинале - The Beryl Coronet.

- Тройкин? - Нет. - Уздечкин? - Нет... Вспомнил! Овсянкин! Спасибо: 0 
Профиль
Sam
холмсовед в законе




Пост N: 268
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва

Награды: За заслуги в развитии холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.07 19:40. Заголовок: Re:


LaBishop пишет:

 цитата:
" - А мы хорошо едем, - заметил он, взглядывая то на часы, то в окно. -
Делаем пятьдесят три с половиной мили в час.
- Я не заметил ни одного дистанционного столбика.


-Так вы же, Ватсон, не отрывались от "Таймс(а)"?!

NT пишет:

 цитата:
Да... прав был Уотсон. "Арифмометр" он и есть.


А как он считал в кабинете у Майкрофта в последнем фильме?! NT пишет:

 цитата:
А вообще все эти связи с профессорами математики до добра не доведут.

Точно! Обычно - до Рейхенбаха.

- Тройкин? - Нет. - Уздечкин? - Нет... Вспомнил! Овсянкин! Спасибо: 0 
Профиль
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 293
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 07:15. Заголовок: Re:


Sam пишет:

 цитата:
По-русски так говорят все, включая Пушкина ("Песнь о вещем Олеге"); это - литературная норма, а не странность перевода и тем более оригинала (чему посвящена эта тема).
И "более по-русски" вправду было бы "диадема", а не "тиара"; но это не ошибка и не странность.

P.S. А "Берилловая диадема" в оригинале - The Beryl Coronet.



Да, правда, я и забыл :
"Из мертвой главы гробовая змия,
Шипя, между тем выползала;
Как черная лента, вкруг ног обвилась,
И вскрикнул внезапно ужаленный князь."

Правда, у Высоцкого "Злая гадюка кусила его
И принял он смерть от коня своего"

Черт с ними, вообщем, с жалами и зубами Пусть каждый говорит как хочет. За себя могу сказать только одно - к "литературным нормам" отношусь осторожно. Например, сейчас постоянно встречаю словечко "договорА" - и в устной речи, и в письменной. У нас на работе даже сетевые папки так называются. Однако от этого не перестану говорить "договорЫ".

Long is the way and hard, that out of hell leads up to light. Спасибо: 0 
Профиль
Sam
холмсовед в законе




Пост N: 270
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Москва

Награды: За заслуги в развитии холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 14:36. Заголовок: Re:


LaBishop пишет:

 цитата:
Однако от этого не перестану говорить "договорЫ".


Аналогично словам "профессорА" - "профессорЫ". 1-е - разговорное, 2-е - правильное/литературное.

- Тройкин? - Нет. - Уздечкин? - Нет... Вспомнил! Овсянкин! Спасибо: 0 
Профиль
Антилия





Пост N: 114
Зарегистрирован: 08.11.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 15:25. Заголовок: Re:


LaBishop пишет:

 цитата:
Однако от этого не перестану говорить "договорЫ".


У нас на работе даже спор возник по этому поводу, а когда посмотрели в орфографическом словаре, оказалось, что существует два варианта: дОговор - договора, договОр - договоры.

Спасибо: 0 
Профиль
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 302
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 15:36. Заголовок: Re:


Антилия пишет:

 цитата:
У нас на работе даже спор возник по этому поводу, а когда посмотрели в орфографическом словаре, оказалось, что существует два варианта: дОговор - договора, договОр - договоры.



Черт его разберет, этот современный русский язык. Слова, которые все употребляют в разговорной речи, со временем просто записывают в "фактические нормы языка". И всего делов, как говорил один персонаж... Не могу сказать, что меня это радует, но - факт. Справка с gramota.ru:

Словарь трудностей
ДОГОВОР, мн. договОры, род. договОров и допустимо (в непринужденной речи) дОговор, договорА, договорОв. Сейчас ещё трудно с уверенностью сказать, станет ли со временем ударение дОговор столь же нормативным и эстетически приемлемым, как договОр. Предпосылки для этого есть. Не только часть интеллигенции, но и некоторые современные известные поэты употребляют вариант дОговор. "Но ты не пугайся. Я дОговор наш не нарушу, Не будет ни слез, ни вопросов, ни даже упрёка" (О. Берггольц, Ничто не вернётся...). В книге "Живой как жизнь" К. Чуковский предсказывал, что варианты дОговор, договорА станут в будущем нормой литературного языка.





Long is the way and hard, that out of hell leads up to light. Спасибо: 0 
Профиль
kalash
холмсовед в законе




Пост N: 269
Зарегистрирован: 09.10.06
Откуда: США, Мариетта Джорджия

Награды: За неоценимый вклад в развитие песенного холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 15:42. Заголовок: Re:


LaBishop пишет:

 цитата:
Сейчас ещё трудно с уверенностью сказать, станет ли со временем ударение дОговор столь же нормативным и эстетически приемлемым, как договОр.



А я еще заметил , что со временем не только слова меняются, но и интонация их произношения. Послушайте речи , записанные даже в 30е, явное отличие от современного звучания. Тоже самое и в английском, слушаешьзаписи 100-80 летней записи - совершенно другое звучание... Американцы Р произносят , прямо как испанцы - ррррр!

Спасибо: 0 
Профиль
TAYM
железяка




Пост N: 639
Зарегистрирован: 21.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.07 20:51. Заголовок: Re:


Филологи уже выяснили, что где-то за 1000 лет язык изменяется до уровня невосприятия. И ещё, есть много фактов в поддержку теории о том, что все языки имели одну первооснову.... Протоязык.

demon est Deus inversus Спасибо: 0 
Профиль
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 317
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.07 08:03. Заголовок: Re:


Собака Баскервилей: "В свое время мне приходилось читать о нем в газетах, но тогда я был так занят историей с ватиканскими камеями и так старался услужить папе...". Видимо, имеется в виду отец Холмса, ведь ватиканский товарищ пишется с большой буквы

У Дойла все корректно: and in my anxiety to oblige the Pope

Блин, нужна отдельная тема под "странности перевода" уже...

Long is the way and hard, that out of hell leads up to light. Спасибо: 0 
Профиль
Кирилл



Пост N: 19
Зарегистрирован: 07.03.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.07 09:04. Заголовок: Re:


Здесь скорее отношение советского переводчика и читателей к Pope. Поэтому написано с маленькой буквы.

Спасибо: 0 
Профиль
LaBishop
холмсовед в законе




Пост N: 319
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.07 09:42. Заголовок: Re:


Кирилл пишет:

 цитата:
Здесь скорее отношение советского переводчика и читателей к Pope. Поэтому написано с маленькой буквы.



Может быть, может быть. По аналогии с тем, как раньше писали "Слава богу!", а теперь частенько "Слава Богу!".

Весь день я провел в Доме Культуры и вернулся на улицу Пекарей только к вечеру. Спасибо: 0 
Профиль
Кирилл



Пост N: 20
Зарегистрирован: 07.03.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.07 10:18. Заголовок: Re:


Я перевел бы с большой буквы, ведь КД писал Pope именно с большой...

Спасибо: 0 
Профиль
Pinguin
Отмороженный холмсопсих




Пост N: 857
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.07 12:24. Заголовок: Re:


Кирилл пишет:

 цитата:
Я перевел бы с большой буквы, ведь КД писал Pope именно с большой...


При всём уважении, попа с большой буквы - это чересчур.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Все [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 91
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



ИСТОРИЯ ЛЕДИ&ДЖЕНТЛЬМ. ГЕОГРАФИЯ ОВСЯНКА АРХИВ ЧЕРДАК ЛИТЕРА М КАРТА САЙТА
Знакомство Кровавая надпись Король шантажа Смертельная схватка Охота на тигра Собака Баскервилей Сокровища Агры XX век начинается