АвторСообщение
холмсовед в законе




Пост N: 223
Зарегистрирован: 08.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.07 06:38. Заголовок: Куда именно фон Борк посылал Холмса?


Показал намедни эпизод с ругательствами фон Борка знакомой студентке - филологу. С переводом мы несколько затруднились, хотя рабочий вариант есть:

Himmel trot aller Wetter Hurensedegott verdammte. Schweinebande! (не даю 100%, что правильно записал, сам учил английский).

Ну Schweinebande - это банда свиней. А вот до этого? "Разрази меня гром, сучьи души, проклятые Богом!" - как то не очень естественный перевод получается. Может быть, на форуме есть человек, прекрасно владеющий немецким и сумеющий внести ясность в этот вопрос?

Жизнь собачья, повадки светские! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 88 , стр: 1 2 3 4 5 Все [только новые]







Пост N: 5809
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland , Berlin
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.15 22:35. Заголовок: Да? Надо? Окей, хотя..


Да? Надо?
Окей, хотя мне казалось, что уже тут немало потрудились. Я лично и не соревнуюсь ни с кем - дело в том, что в использовании ругательств немало творчества - и речь идет скорее об интерпретации (как с картинами), чем о возможности и особенно смысле дословного перевода...

По порядку.
Alexander Orlov пишет:

 цитата:
Himmekreuz


Himmelkreuz.

Вообще никогда не слышала от немцев такого высказывания - я думаю, может это такое устаревшее, по стилистике подходящее к той эпохе предвоенной? И вообще - что это за небесный крест такой? А может, это даже небосвод? Типа: о, небеса.
Это сразу первый пример тому, как составные (из нескольких) немецкие слова нельзя воспринимать один к одному.
А за ним сразу второй: это не громовая погода (хотя если совсем буквально - то да, но громовую погоду никто так не называют - говорят "es donnert" - гром гремит и т.д.). Это такое восклицание - это я слышала - типа: Ух ты! Черт побери! Вот это да! Т.е. буквальное значение слов не играет такой уж роли.

А вот с сукиными детьми никто не ошибается, все верно.
Alexander Orlov пишет:

 цитата:
verdammte


gottverdammte
Богом проклятые, но это не существенно.

Про свиную банду /шайку тут уже пару лет тому назад разговаривали. Я бы скорее как "сволочи" перевела, чем дословно. И я уже писала тогда, что не уверена, к кому относится "проклятые" - к предыдущему "сукины дети" или к последующему "сволочи"... что собственно одно и то же.

Ну а "глупые мешки" (это дословно) - это уж как кому больше нравится. Замена "идиотам" - может и хрычи, а может и "твари"... "Мешки" используются часто и в сегодняшней речи.


Я вот думаю, что Холмс, говоря про "грубость" не лексикон имел в виду (он везде есть, при желании) - а про звучание языка, наверное оно для англичан такое же "гавкающее" как и для многих русских на первый слух.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 3547
Зарегистрирован: 07.12.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.15 22:51. Заголовок: Очень интересно, спа..


Очень интересно, спасибо!
А что написано в Сценарии? А что вспоминает Куравлев?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Человек вне времени




Пост N: 836
Зарегистрирован: 02.02.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.15 23:43. Заголовок: Alexander Orlov пише..


Alexander Orlov пишет:

 цитата:
А что написано в Сценарии?


В реж. сценарии: «Вдруг его лицо исказилось яростью, и тут полился целый поток немецких ругательств». Oh, wie süß! Ich bin froh, dass endlich mit Ihnen getroffen eine wundervolle Holmes und sein Arzt!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 96
Зарегистрирован: 18.12.14
Откуда: Россия , Тюмень
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.15 09:13. Заголовок: Atlas пишет: Oh, wi..


Atlas пишет:

 цитата:
Oh, wie süß! Ich bin froh, dass endlich mit Ihnen getroffen eine wundervolle Holmes und sein Arzt!



О, как сладко! Я радуюсь, что, наконец, с Вами встречу чудесного Холмса и врача!
Я даже боюсь представить, что немцы имеют ввиду, когда произносят это.

Нет, ну действительно скотина Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 5812
Зарегистрирован: 14.10.08
Откуда: Deutschland , Berlin
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.15 14:56. Заголовок: Atlas пишет: dass e..


Atlas пишет:

 цитата:
dass endlich mit Ihnen getroffen eine wundervolle Holmes und sein Arzt!



Но ведь это даже не по-немецки... я о том, что предложение с этого места ни в...
Извините... немец бы так не сказал. Это просто неправильно. Это похоже на гугл-перевод с русского...

Ну а то, что "как сладко" должно относиться к чаю, а не к встрече я вообще молчу.
Я о том, что это скорее "какая прелесть", чем сладко (оставьте буквальный перевод, оставьте!).


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 97
Зарегистрирован: 18.12.14
Откуда: Россия , Тюмень
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.15 14:58. Заголовок: В фильме все равно д..


В фильме все равно другие слова.

Нет, ну действительно скотина Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Человек вне времени




Пост N: 838
Зарегистрирован: 02.02.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.15 15:45. Заголовок: krabele пишет: Это ..


krabele пишет:

 цитата:
Это похоже на гугл-перевод с русского


Уж и пошутить нельзя

Bambula пишет:

 цитата:
О, как сладко!


Вообще забивался текст «как мило». Кстати, при обратном автопереводе с немецкого, текст не соответствует Вашей его версии.

Bambula пишет:

 цитата:
В фильме все равно другие слова.


Конечно, текст сценария у меня закавычен.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
холмсовед в законе




Пост N: 3195
Зарегистрирован: 20.11.06
Откуда: Нью-Йорк

Награды: За заслуги в развитии холмсо-фольклора
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.15 20:49. Заголовок: Вот у кого надо учит..


«Немецкий язык грубоват, но один из самых выразительных в Европе» :
(Предупреждение: ненормативная лексика)

https://www.facebook.com/video.php?v=1049840295031320

"...Но как понять какого-нибудь высокопоставленного негодяя, который ради частной наживы толкает свой народ к войне?" Д-р Дж.Х.Ватсон. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 88 , стр: 1 2 3 4 5 Все [только новые]
Ответ:
         
         
         
         
         
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 210
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



ИСТОРИЯ ЛЕДИ&ДЖЕНТЛЬМ. ГЕОГРАФИЯ ОВСЯНКА АРХИВ ЧЕРДАК ЛИТЕРА М КАРТА САЙТА
Знакомство Кровавая надпись Король шантажа Смертельная схватка Охота на тигра Собака Баскервилей Сокровища Агры XX век начинается